The Community Refugee Resettlement Scheme enables voluntary groups to provide support for refugee families for six months after their arrival, including linking them to the services that they require. |
В рамках программы расселения беженцев при общинах соответствующие инициативные группы получают возможность оказывать поддержку семьям беженцев в течение шести месяцев с момента их прибытия, в том числе обеспечивать им доступ к требуемым видам услуг. |
Where internally displaced persons are concerned, responsibility for the compilation of electoral rolls and the transmission of such rolls to the electoral commissions rests with the Ministry of Refugees and Resettlement. |
Применительно к перемещенным лицам обязанность составления списков избирателей и их передачи избирательным комиссиям ложится на министерство по делам беженцев и расселению. |
An opening statement by H.E. Mr. Pascal Nkurunziza, Minister for the Reintegration and Resettlement of Displaced and Repatriated Persons; |
вступительной речью Его Превосходительства г-на Паскаля Нкурунзизы, министра реинтеграции и по делам перемещенных лиц и беженцев. |
Resettlement is a fundamental element of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and within this the primary focus remains gender mainstreaming. |
Проблема переселения является основным элементом деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и в этих рамках особое внимание по-прежнему уделяется оценке гендерных последствий. |
As a first step, an inter-agency committee for internally displaced persons jointly chaired by the Humanitarian Coordinator and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission was recently established to develop a relocation/resettlement strategy and monitor and supervise its implementation. |
В качестве первого шага недавно был создан межучрежденческий комитет по делам вынужденных переселенцев, возглавляемый на совместной основе Координатором по гуманитарным вопросам и Либерийской комиссией по репатриации и расселению беженцев, для разработки стратегии расселения/переселения и для наблюдения и надзора за ее осуществлением. |
The Office of Refugee Resettlement within the Agency for Children and Families of the U.S. Department of Health and Human Services awards funds to assist survivors of torture. |
Средства на оказание помощи пострадавшим от пыток выделяются Управлением по расселению беженцев, входящим в состав Агентства по делам ребенка и семьи министерства здравоохранения и социальных служб США. |
In connection with the Agreement on Resettlement of the Population Groups Uprooted by the Armed Conflict, signed on 17 June 1994, UNHCR support made possible the return from camps in Mexico of nearly 3,500 people during 1997. |
Касаясь Соглашения о расселении населения, перемещенного в результате вооруженного конфликта, которое было подписано 17 июня 1994 года, следует отметить, что в 1997 году при поддержке УВКБ в страну смогли вернуться 3500 человек, находившихся в лагерях беженцев на территории Мексики. |
Resettlement was one of these, and UNHCR believed that Europe could do more by increasing the pool of participating countries and the numbers of places for refugees, as well as support for their integration. |
Одной из таких форм является переселение, и УВКБ считает, что Европа могла бы сделать больше за счет увеличения группы участвующих стран и числа мест для размещения беженцев, а также поддержать их интеграцию. |
In those circumstances, the Department of Health and Human Services' Office of Refugee Resettlement is responsible for placing such non-citizen children in the appropriate and least restrictive setting during any detention prior to removal. |
В этих обстоятельствах служба по расселению беженцев министерства здравоохранения и социальных служб отвечает за размещение таких детей-неграждан в подобающих и наименее ограничительных условиях во время их задержания для целей последующего удаления. |
Resettlement is a vital protection tool for refugees whose life or liberty may be at risk in the first country of asylum and who cannot return to their country of origin. |
Переселение является важнейшим инструментом защиты беженцев, жизнь или свобода которых могут находиться под угрозой в первой стране убежища и которые не могут вернуться в свою страну происхождения. |
Resettlement opportunities will be sought for some registered refugees, in particular unaccompanied minors, medical cases, single elderly persons, single female heads of households and asylum-seekers who are at high risk of long-term detention and deportation. |
Будут изыскиваться возможности для расселения некоторых зарегистрированных беженцев, в частности несопровождаемых несовершеннолетних, больных и инвалидов, одиноких престарелых, незамужних и вдовых женщин, являющихся главами домашних хозяйств, и лиц, ищущих убежища, которым в значительной мере угрожают длительное содержание в закрытых центрах и депортация. |
2.1.1 Resettlement of all of an estimated 270,000 refugees and 300,000 internally displaced persons from official camps |
2.1.1 Расселение всех беженцев (около 270000 человек) и перемещенных лиц (около 300000 человек) из официальных лагерей |
Resettlement in third countries is generally considered to be the least desirable solution for refugees because it moves them far from their own countries and cultures. |
Переселение в третьи страны, как правило, рассматривается в качестве наименее желательного способа решения проблем беженцев, поскольку в этом случае они отдаляются от страны происхождения и своей культуры. |
Resettlement remained one of the three principal solutions for refugees, especially for those facing particular protection risks in countries of asylum, or as a means of ending protracted displacement. |
Переселение оставалось одним из трех основных решений для беженцев, особенно для тех из них, кто столкнулся с особыми рисками в плане защиты в странах убежища, либо являлось одним из средств прекращения затянувшегося перемещения. |
The Council was briefed by the Executive Director of the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission and by a representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on the Ivorian refugee situation in the eastern part of Liberia. |
Члены Совета были проинформированы Исполнительным директором Либерийской комиссии по репатриации и расселению беженцев и представителем Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о ситуации с ивуарийскими беженцами в восточной части Либерии. |
The Icelandic Refugee Committee has overseen the reception of refugees annually or every other year, approximately 22 refugees each year, as a part of the UNHCR Resettlement Programme. |
Ежегодно или один раз в два года исландский Комитет по делам беженцев осуществляет надзор за приемом беженцев (около 22 беженцев в год) в рамках программы УВКБ ООН по расселению. |
Under the leadership of the Liberia Refugee, Repatriation and Resettlement Commission, UNHCR, WFP, the International Organization for Migration and UNMIL worked together to accelerate the return of refugees and internally displaced persons to their communities of origin. |
УВКБ, МПП, Международная организация по миграции (МОМ) и МООНЛ предпринимали в целях ускорения возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в их родные места совместные усилия, которые координировала Либерийская комиссия по вопросам беженцев, репатриации и расселения. |
(e) The Ministry for the Reintegration and Resettlement of Displaced and Repatriated Persons |
ё) Министерство по делам перемещенных лиц и беженцев |
Resettlement operates as an important durable solution not only once peace is restored and the majority of refugees can return home, but also in protracted situations where refugees can neither repatriate safely nor integrate locally. |
Переселение - это важное долгосрочное решение не только после восстановления мира, когда большинство беженцев могут возвратиться домой, но и в ситуациях затянувшегося пребывания беженцев, когда они не могут ни репатриироваться в условиях безопасности, ни интегрироваться на месте. |
Before concluding its introductory statement, the delegation mentioned the fact that, on 29 January, the current Administration had adopted the Programme for the Resettlement of Refugees for 2010 and that the national mechanism for preventing torture had been put in place. |
Завершая вступительное заявление, делегация упомянула тот факт, что 29 января нынешняя администрация приняла Программу переселения беженцев на 2010 год и создала национальный механизм предупреждения пыток. |
Through co-chairing of coordination meetings with the Liberian Refugee Repatriation and Resettlement Commission to build capacity to address issues of returnees and communities of return |
Посредством выполнения функций председателя, совместно с Либерийской комиссией по репатриации и расселению беженцев, на координационных совещаниях, посвященных решению проблем возвращающихся беженцев и общин, в которые они возвращаются |
Resettlement of refugees from Bhutan has also started, with the referral of 7,500 refugees who had been in camps in Nepal since 1991. |
Также началось переселение беженцев из Бутана путем подачи документов на переселение 7500 беженцев из лагерей в Непале, где они проживали с 1991 года. |
Resettlement to a third country is a critical protection tool for the most vulnerable refugees - for example, women and girls at risk - and a strategic tool to demonstrate international solidarity and alleviate a portion of the burden borne by host countries. |
Переселение в третью страну является важнейшим инструментом защиты для наиболее уязвимых беженцев, например находящихся в группе риска женщин и девочек, а также стратегическим инструментом проявления международной солидарности и снятия части нагрузки, которая лежит на принимающих странах. |
The county authorities, including representatives of line ministries and agencies, the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission, the Liberian Red Cross Society and members of civil society participated, with UNMIL playing a facilitating role alongside UNDP. |
В семинарах приняли участие представители органов власти графств, включая профильные министерства и ведомства, Либерийской комиссии по репатриации и расселению беженцев, Либерийского общества Красного Креста и гражданского общества, и при этом МООНЛ выполняла совместно с ПРООН организационные функции. |
The Refugee Resettlement Strategy would be implemented in July 2013 to help refugees to become self-sufficient, to participate in public life, to enjoy healthy lives and to have access to education and housing. |
С июля 2013 года будет введена в действие стратегия правительства в области расселения беженцев, которая даст беженцам возможность обрести самостоятельность, принимать участие в общественной жизни, вести здоровый образ жизни и получить доступ к образованию и жилью. |