Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
It continues to cooperate closely with UNHCR and with the Ministry of Rehabilitation in assessing the state of readiness of home communes to receive returnees, and to assist those communes in the resettlement process. Она по-прежнему тесно сотрудничает с УВКБ и министерством по вопросам реконструкции в деле оценки состояния готовности общин происхождения к принятию беженцев, а также оказания им помощи в процессе переселения.
Several countries have signed readmission agreements, which can protect the basic human rights of migrants, while others have initiated or strengthened resettlement and rehabilitation programmes for refugees and returnees. Многие страны подписали соглашения о приеме возвращающихся мигрантов, обеспечивающие защиту основных прав человека мигрантов, а другие страны начали осуществление или обеспечили укрепление существующих программ расселения и реабилитации беженцев и репатриантов.
According to its article 5 a refugee should receive legal status and UNHCR would endeavour to find recognized refugees a durable solution be it repatriation to the country of origin or resettlement in a third country. Согласно статье 5 беженец должен получить правовой статус, и УВКБ будет предпринимать усилия для нахождения приемлемого решения для признанных беженцев, будь то репатриация в страну происхождения или переселение в третью страну.
The symposium on the resettlement of refugees in Europe was organized by IIHL in cooperation with the National Spanish Committee on Refugees from 22 to 24 May in Madrid. 22-24 мая в Мадриде МИГП в сотрудничестве с испанским Национальным комитетом по делам беженцев организовал симпозиум по вопросам расселения беженцев в Европе.
This problem had not been solved when the massacres occurred in 1994, despite the Agreement concluded in Arusha on 9 June 1993 between the Rwandan Government and the RPF on the repatriation of Rwandan refugees and the resettlement of displaced persons. Эта проблема отнюдь не была решена до массовых убийств 1994 года, несмотря на протокол к Соглашению от 9 июня 1993 года, заключенному в Аруше между руандийским правительством и ПФР относительно репатриации руандийских беженцев и возвращения перемещенных лиц в места их проживания.
The main objective of the 1996 food aid strategy was to phase out general food distribution in Monrovia by mid-1996 and gradually shift to targeted interventions in order to create an environment conducive to the resettlement of internally displaced persons and returning refugees, and the reintegration of ex-fighters. Основная цель стратегии оказания продовольственной помощи в 1996 году состояла в постепенном прекращении к середине 1996 года общего распределения продовольствия в Монровии и постепенном переходе к целенаправленным мероприятиям с целью создания благоприятных условий для расселения вынужденных переселенцев и возвращающихся беженцев и реинтеграции бывших комбатантов.
During the Thematic Consultation on Refugees held at Kigali in November 1995, the Government of Rwanda presented to the international community a plan of action for the repatriation, resettlement and social reinsertion of refugees and internally displaced persons. В ходе консультаций по проблеме беженцев, состоявшихся в Кигали в ноябре 1995 года, правительство Руанды представило международному сообществу план действий по репатриации, расселению и социальной реинтеграции беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
With the consolidation of peace, increased assistance and continued strong coordination will be needed for the return and resettlement of refugees and internally displaced persons, for the quartering, demobilization and reintegration of soldiers into civilian life, as well as for demining activities. В условиях укрепления мира потребуются дополнительная помощь и непрерывная активная координация для обеспечения возвращения и расселения беженцев и перемещенных внутри стран лиц, для расквартирования, демобилизации и реинтеграции солдат в гражданскую жизнь, а также для разминирования.
Recent developments in Somalia in the areas experiencing social and economic recovery have clearly demonstrated the interdependence of rehabilitation and the return of refugees from neighbouring countries, resettlement of internally displaced populations, rejected asylum-seekers from the industrialized countries and the integration of ex-militia. Последние события в Сомали в областях, переживающих социально-экономический подъем, наглядно показали взаимозависимость восстановления и возвращения беженцев из соседних стран, расселения лиц, перемещенных внутри страны, или лиц, не получивших убежище в промышленно развитых странах, и интеграции бывших сотрудников милиции.
His country, which accepted the responsibility to contribute to the international protection of refugees, received an annual quota of refugees mandated by UNHCR as requiring priority resettlement. Его страна, взяв на себя обязательство участвовать в международной защите беженцев, приняла в соответствии с мандатом УВКБ ежегодную квоту беженцев, которых необходимо переселить в первоочередном порядке.
Over the past year, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has made progress in the three areas of voluntary returns, local integration and resettlement, and China expresses its appreciation for that progress. За прошлый год Управление Верховного комиссара по делам беженцев добилось прогресса в трех областях - добровольных возвращений, местной интеграции и переселения, - и Китай высоко оценивает этот прогресс.
Mexico, with its borders of solidarity, cities of solidarity and solidarity-based resettlement programme, has one of the world's best action plans for the protection of refugees. Мексика, страна, располагающая границами солидарности, городами солидарности и программой переселения, основанной на солидарности, разработала один из лучших в мире планов действий по защите беженцев.
No one wishes more than the East Timorese and ourselves to see this question of the refugees resolved - including the local settlement or resettlement in Indonesia of those who wish to remain there, and who are perfectly entitled to make that choice. Никто так страстно не стремится к урегулированию проблемы беженцев, в том числе проблем расселения в Восточном Тиморе и адаптации в Индонезии тех, кто желает там остаться и кто имеет на это все права, как восточнотиморцы и мы.
There is also a need to enhance the capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on the ground to prepare for a massive reintegration of refugees and resettlement of displaced and dispersed persons in the event of peace. Необходимо также укрепить потенциал Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев на местах для подготовки к массовой реинтеграции беженцев и расселению перемещенных и рассеянных по стране лиц в случае установления мира.
Parties to conflicts must commit themselves to sparing primary health-care services, including water delivery, and they must guarantee safe passage for humanitarian organizations so that they can deliver assistance and services to children, including in resettlement and refugee camps. Стороны конфликтов должны взять на себя обязательства оберегать службы первичной медико-санитарной помощи, включая водоснабжение, и гарантировать гуманитарным организациям безопасный проход, чтобы они могли оказывать детям, в том числе в лагерях переселенцев и беженцев, соответствующие помощь и услуги.
As major protection challenges, he identified the following priority areas: promoting local capacity-building for host Governments and national NGOs, combating SGBV, preserving the civilian character of refugee camps, strengthening UNHCR's protection presence in countries of asylum and enhancing refugee resettlement. В числе основных проблем защиты он указал на следующие приоритетные области: содействие наращиванию местного потенциала принимающих стран и национальных СГН, борьбу против ПГН, сохранение гражданского характера лагерей беженцев, укрепление защитного присутствия УВКБ в странах убежища и содействие переселению беженцев.
Ms. Collins said that referrals to the Gateway Protection Programme for refugee resettlement to the United Kingdom could only be made through the United Nations High Commissioner for Refugees. Г-жа Коллинз говорит, что обращения к Программе защиты прав иммигрантов по переселению беженцев в Соединенном Королевстве могут поступать только через Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
That means providing financial, material and technical resources for the resettlement of returning refugees and internally displaced persons, the reintegration of former combatants and the provision of education, health care, potable water and, above all, assistance in building and strengthening institutions. Это означает предоставление финансовых, материальных и технических ресурсов для расселения возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц, для реинтеграции бывших комбатантов и для предоставления возможностей получения образования, медицинского обслуживания, снабжения питьевой водой и, в первую очередь, оказания содействия в построении и укреплении институтов.
Regarding durable solutions, she conveyed UNHCR's concern about the protracted nature of a number of refugee situations and the need to have a more coherent approach to the search for durable solutions that integrates voluntary repatriation, local integration and resettlement more directly. Что касается долговременных решений, то она высказала обеспокоенность УВКБ в отношении длительного пребывания отдельных групп беженцев на территории других государств и необходимости более согласованного подхода к поиску долговременных решений, которые непосредственно включали бы добровольную репатриацию, местную интеграцию и переселение.
As outlined in the note, resettlement is no longer the solution of last resort, but rather comes into play to meet the requirements of refugees with particular protection needs and can be an effective durable solution where both voluntary repatriation and local integration are unavailable. Как указывается в записке, переселение уже не является окончательным решением, а используется для удовлетворения потребностей беженцев, нуждающихся в особой защите, и может стать эффективным долговременным решением в случае невозможности добровольной репатриации и местной интеграции.
Regional coordination in many operations could be improved through identification of common issues and implementation of common policies, notably with respect to similar caseloads, resettlement, repatriation, and assistance, as well as sharing of good practices. Ь) Можно было бы улучшить региональную координацию многих операций посредством выявления общих проблем и осуществления общих стратегий, особенно в отношении аналогичных контингентов беженцев, переселения, в третьи страны репатриации и помощи, а также обмена позитивным опытом.
c) Significant weaknesses have been found in a number of countries where UNHCR is directly involved in refugee status determination (RSD), particularly where this is linked to resettlement. с) Серьезные недостатки выявлены в ряде стран, где УВКБ непосредственно участвует в определении статуса беженцев, особенно когда это связано с переселением.
They would focus primarily on secondary movements of refugees, massive outflows, and post-conflict resettlement, reintegration and reconstruction, and they would help define the respective roles and responsibilities of countries of origin, transit, and final destination. В этих соглашениях будут рассмотрены, в частности, такие вопросы, как вторичные перемещения беженцев, массовые притоки беженцев, переселение, реинтеграция и реконструкция в постконфликтный период, и будут определены соответствующие роли и обязанности стран происхождения, транзита и окончательного назначения.
Specifically, the United Nations system can and should be of assistance by complementing the efforts of Governments in extending humanitarian aid and in post-conflict peace-building in areas such as rehabilitation, reconstruction, resettlement, voluntary return of refugees to their homes, and reconciliation efforts. Говоря более конкретно, система Организации Объединенных Наций может и должна оказывать содействие и дополнять усилия правительств в предоставлении гуманитарной помощи и осуществлении постконфликтного миростроительства, в особенности в таких областях, как реабилитация, восстановление, переселение, добровольное возвращение беженцев к местам проживания и усилия по примирению.
It is important that the Transitional Government should receive adequate assistance to enable it to provide social services and to handle the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. Важно, чтобы переходное правительство получало адекватную помощь с тем, чтобы оно могло оказывать услуги в социальной сфере и обеспечивать возвращение и расселение беженцев и вынужденных переселенцев.