Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Resettlement - Беженцев"

Примеры: Resettlement - Беженцев
In various parts of the world, however, large-scale refugee movements have exacerbated economic, social and environmental problems, making regional resettlement solutions more difficult to secure. Вместе с тем в различных частях мира крупномасштабные перемещения беженцев усугубляют экономические, социальные и экологические проблемы, затрудняя реализацию решений, связанных с региональными схемами переселения.
How can local integration and resettlement be best applied without diminishing overall prospects for repatriation? Каким образом можно оптимально решать вопросы интеграции беженцев на месте и переселения без подрыва общих перспектив репатриации?
Several delegations commended the Conference Room Paper and reaffirmed their continuing commitment to resettlement as an instrument of protection and as a durable solution. Несколько делегаций дали высокую оценку этому документу зала заседаний и подтвердили, что они по-прежнему твердо считают переселение инструментом защиты беженцев и одним из вариантов долговременного решения их проблем.
Every year, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees received an offer from Denmark to accept a group of refugees for resettlement. Ежегодно Дания предлагает Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев принять определенный контингент беженцев в целях их реинтеграции в общество.
It had been hoped that the pilot project would be a prelude to the first phase of a resettlement programme that would accommodate 100,000 refugees beginning in December 1995. Ожидалось, что он станет прелюдией к первому этапу Программы реинтеграции, которая обеспечит возможность репатриации 100000 беженцев начиная с декабря 1995 года.
There has been little refugee movement across the border between Albania and the Federal Republic of Yugoslavia during the reporting period although some cases of internal resettlement still occur. На границе между Албанией и Союзной Республикой Югославией в отчетный период наблюдалось лишь небольшое движение беженцев, хотя все еще имеют место некоторые случаи внутреннего переселения.
Furthermore, the relative scarcity of international representatives has left Montenegro without necessary support, including for resettlement, leading many IDPs to cross the border into Albania. Кроме того, относительная нехватка международных представителей оставляет Черногорию без необходимой поддержки, в том числе и с точки зрения расселения беженцев, в результате чего многие вынужденные переселенцы направляются через границу в Албанию.
Since 2004, his Government had approved the resettlement of some 2,500 Myanmar persons of concern, most of whom had taken up residence in the United States. С 2004 года его правительство одобрило расселение порядка 2500 беженцев из Мьянмы, большинство из которых отправились на жительство в Соединенные Штаты.
As an important element of refugee protection and the attainment of durable solutions, resettlement continues to help ensure individual physical safety, while reinforcing asylum in host countries. Будучи важным элементом деятельности по защите беженцев и поиску долговременных решений, программа переселения содействует не только обеспечению личной безопасности беженцев, но и укреплению программ в области предоставления убежища в принимающих странах.
It re-emphasized that durable solutions (repatriation, local integration and resettlement) must be designed in such a way as to reinforce protection. Он вновь подчеркнул, что долгосрочные решения (репатриация, местная интеграция и расселение) должны быть такими, чтобы они могли усилить защиту беженцев.
In Latin America and the Caribbean, the refugees resettlement project in Guatemala is being executed with the participation of local non-governmental organizations and academic institutions. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна проект по переселению беженцев в Гватемале осуществляется при участии местных неправительственных организаций и учебных учреждений.
With the resettlement in the region of tens of thousands of Croat settlers, mostly refugees from Bosnia and Herzegovina, its demography has been changed substantially. С расселением в этом районе десятков тысяч хорватских поселенцев, главным образом беженцев из Боснии и Герцеговины, его демографический состав существенно изменился.
However, the major challenge facing humanitarian agencies is the repatriation of the estimated 660,000 refugees in the subregions and the resettlement of 750,000 internally displaced persons. Вместе с тем главная проблема, стоящая перед учреждениями по оказанию гуманитарной помощи, связана с репатриацией приблизительно 660000 беженцев в субрегионах и переселением 750000 лиц, перемещенных внутри страны.
Another delegation hoped that the repatriation of Myanmar refugees in Bangladesh would be completed soon, but wondered why alternative solutions, including third country resettlement, had not been considered by UNHCR. Еще одна делегация выразила надежду на то, что в скором времени репатриация мьянманских беженцев, находящихся в Бангладеш, будет завершена, но при этом поинтересовалась, почему УВКБ не рассмотрело альтернативных вариантов решений, в том числе возможность переселения в третьи страны.
(b) The emergency resettlement and social reintegration of refugees should support and strengthen the long-term development programmes; Ь) чрезвычайное расселение и социальная реинтеграция беженцев должны содействовать реализации и укреплению долгосрочных программ развития;
It underlines the urgent need for the orderly voluntary repatriation and resettlement of refugees, and the return of displaced persons, which are crucial elements for the stability of the region. Он подчеркивает безотлагательную необходимость в упорядоченной добровольной репатриации и расселении беженцев и возвращении перемещенных лиц, что является исключительно важным элементом обеспечения стабильности в регионе.
Some of IOM's closest operational partnerships are with UNHCR, and traditional refugee resettlement remains one of the cornerstones of this collaboration. УВКБ - одно из учреждений, с которыми МОМ поддерживает особенно тесные рабочие отношения, проникнутые духом партнерства, где одним из краеугольных камней по-прежнему является традиционная деятельность по расселению беженцев.
Recent consultations with Governments on resettlement criteria and procedures have also included non-governmental organizations, in recognition of their involvement in the reception and integration of resettled refugees. На проведенные недавно с правительством консультации по критериям и процедурам переселения были приглашены также неправительственные организации в знак признания их участия в деятельности по приему и интеграции переселившихся беженцев.
UNHCR directly or indirectly assists nearly 5 million internally displaced persons and an equal number of former refugees and others who are in various stages of resettlement. УВКБ прямо или косвенно оказывает помощь примерно 5 миллионов перемещенных внутри страны лиц и аналогичному количеству бывших беженцев и других лиц, которые находятся на различных стадиях расселения.
His Government had sought to ensure over the past five years that its resettlement programme was responsive to the protection needs of refugees. На протяжении последних пяти лет правительство его страны стремилось к тому, чтобы обеспечить увязку его программы расселения с потребностями в защите беженцев.
He hoped that other Governments would follow suit since, while voluntary repatriation remained the preferred solution, resettlement was for some refugees the only option. Он надеется, что другие правительства последуют этому примеру, поскольку, хотя добровольная репатриация остается предпочтительным решением, для некоторых беженцев переселение является единственным возможным вариантом.
One of the priorities of the newly elected Government in Liberia was the repatriation of Liberian refugees and the resettlement of internally displaced persons, especially women and minors. Одним из приоритетов вновь избранного правительства в Либерии является репатриация либерийских беженцев и переселение лиц, перемещенных внутри страны, особенно женщин и подростков.
The Government was endeavouring to resolve the matter by a variety of means, including restitution or resettlement on land purchased by the State. Правительство стремится урегулировать эту ситуацию различными способами, в частности путем возвращения земель или размещения вернувшихся беженцев на землях, приобретенных за счет государства.
The Office has renewed its request for third countries to provide resettlement opportunities for the last of the Vietnamese refugees for whom a durable solution is still to be found. Управление вновь обратилось с просьбой к третьим странам рассмотреть возможности для переселения последних вьетнамских беженцев, для которых еще не найдено долговременного решения.
In addition to repatriation and return, which includes assistance to internally displaced persons, other options include the local settlement of refugees and a limited resettlement programme. Помимо вариантов репатриации и возвращения, которые подразумевают оказание помощи перемещенным внутри страны лицам, существуют и другие варианты: местное расселение беженцев и ограниченная программа переселения в третьи страны.