UNAMIR's presence also helps to create conditions conducive to the resettlement of refugees and displaced persons and to the provision of reconstruction assistance. |
Присутствие МООНПР также помогает создать условия, способствующие расселению беженцев и перемещенных лиц, обеспечению помощи для целей восстановления. |
Identification of sites for resettlement and areas for the settlement of former refugees. |
Выделения мест для размещения и зон расселения беженцев, покинувших страну в прошлом. |
The Rwandese Government has already defined several resettlement sites both in the countryside and in towns in order to receive the refugees. |
Правительство Руанды уже выделило несколько мест как в сельской местности, так и городах для размещения беженцев. |
The meeting concluded with an agreement to establish a joint commission on security and the resettlement of refugees. |
В ходе этой встречи была достигнута договоренность о создании совместной комиссии по вопросам безопасности и переселения беженцев. |
Formidable challenges remain, however, in the areas of resettlement, budgetary support, national capacity-building and industrial production. |
Невероятно сложные проблемы, однако, по-прежнему остаются в области расселения беженцев, бюджетного обеспечения, создания национального потенциала и увеличения промышленного производства. |
Provision must be made for the repatriation of refugees and resettlement of internally displaced persons. |
Необходимо предусмотреть средства на решение вопросов репатриации беженцев и расселения лиц, перемещенных внутри страны. |
Returning home and durable solutions 87. Long-term solutions for refugees involve voluntary repatriation, local integration or resettlement into new national communities. |
Долгосрочное решение проблем беженцев связано либо с добровольной репатриацией или местной интеграцией, либо с переселением в новые национальные общины. |
UNHCR estimated that, in 1995, it would need to refer some 32,000 refugees for resettlement. |
По оценке УВКБ, в 1995 году необходимо было изыскать возможности переселения примерно 32000 беженцев. |
An additional 15,000 persons from the former Yugoslavia were considered to be in need of resettlement. |
Кроме того, предполагалось, что переселение требуется для еще 15000 беженцев из бывшей Югославии. |
Two thirds of the resettlement caseload elsewhere, a total of 21,000 persons, actually departed to third countries. |
В других регионах две трети беженцев, рекомендованных для переселения, уже выехали в третьи страны. |
It is estimated that a further 32,000 resettlement places will be needed in 1996. |
По оценкам, в 1996 году переселение потребуется еще для 32000 беженцев. |
The initial international response to the High Commissioner's appeal was positive, with 26 Governments offering places for temporary protection or resettlement. |
Первоначальная международная реакция на призыв Верховного комиссара была позитивной, и 26 правительств представили предложения об обеспечении временной защиты или переселении беженцев. |
In West Africa, Liberian refugees continued to receive resettlement assistance, mainly for family reunification. |
В Западной Африке было продолжено оказание содействия в переселении либерийских беженцев, в основном в целях воссоединения семей. |
Extraregional resettlement efforts for African refugees aim primarily at reuniting families. |
Переселение африканских беженцев за пределы региона осуществляется прежде всего в порядке воссоединения семей. |
UNHCR projected a need for some 8,650 third-country resettlement places for African refugees in 1995. |
По прогнозам УВКБ в 1995 году в третьи страны необходимо будет переселить примерно 8650 африканских беженцев. |
UNHCR made special efforts to ensure their protection and to help process for resettlement those refugees meeting the selection requirements. |
УВКБ предприняло специальные усилия по обеспечению их защиты и оказанию содействия процессу переселения тех беженцев, которые отвечают критериям отбора. |
In particular, the security of populations and the resettlement of refugees must be adequately and comprehensively addressed. |
В частности, должным образом должны быть решены проблемы безопасности населения и возвращения беженцев. |
Australia will also continue to play a strong role in the resettlement of refugees. |
Австралия также будет по-прежнему играть заметную роль в расселении беженцев. |
The main countries of overseas resettlement have generally adopted relatively low quotas for the admission of refugees from Africa. |
Обычно основные страны зарубежного расселения устанавливали относительно низкие квоты для приема беженцев из Африки. |
During most of the 1980s, resettlement in third countries was the major solution for the plight of Indo-Chinese refugees. |
На протяжении большей части 80-х годов переселение в третьи страны было основным решением проблемы индокитайских беженцев. |
Although repatriation and local integration were the preferred response to refugee situations, a small proportion of refugees would require third country resettlement. |
Хотя наилучшими путями решения проблемы беженцев являются их репатриация и устройство на местах, небольшую часть беженцев приходится переселять в третьи страны. |
As a resettlement country, New Zealand had been closely involved with UNHCR in the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese refugees. |
В качестве страны расселения Новая Зеландия тесно сотрудничает с УВКБ в осуществлении Всестороннего плана действий для индокитайских беженцев. |
For many years the international community had recognized resettlement as the only solution to the refugee problem. |
На протяжении многих лет международное сообщество рассматривало расселение в качестве единственного решения проблемы беженцев. |
In addition to voluntary repatriation, resettlement operations in South-East Asia under the CPA for Vietnamese and Lao refugees proceeded satisfactorily. |
Помимо добровольной репатриации, в Юго-Восточной Азии успешно шло осуществление операций по переселению в рамках ВПД вьетнамских и лаосских беженцев. |
The Foreign Ministers called for a faster pace of resettlement of Indo-chinese refugees and asylum-seekers. |
Министры иностранных дел призвали ускорить расселение индокитайских беженцев и лиц, просящих убежища. |