Английский - русский
Перевод слова Resettlement
Вариант перевода Переселенцев

Примеры в контексте "Resettlement - Переселенцев"

Примеры: Resettlement - Переселенцев
During the reporting period 11 countries announced that they would undertake resettlement. В отчетный период 11 стран объявили о том, что они примут у себя переселенцев.
EEC: Support to internally displaced persons/expellees/return/ resettlement (foodod security) in Eritrea ЕЭК: «Поддержка возвращения/расселения внутренне перемещенных лиц/вынужденных переселенцев (в рамках обеспечения продовольственной безопасности) в Эритрее»
He's in one of the resettlement camps in London West. Он находится в одном из лагерей переселенцев в Западном Лондоне.
The Parties shall take steps to become parties to international treaties on problems concerning refugees and persons subjected to forced resettlement. Стороны примут меры по обеспечению своего участия в международных договорах по проблемам беженцев и вынужденных переселенцев.
UNHCR has supported the rehabilitation of health infrastructure in major areas of resettlement. УВКБ оказывало содействие в восстановлении инфраструктуры сектора здравоохранения в районах сосредоточения переселенцев.
They patrol the transit routes and the resettlement neighbourhoods. Они патрулируют маршруты транзитных перевозок и районы проживания переселенцев.
Family resettlement kits, comprised of handtools and basic shelter construction materials, were distributed. Были распространены семейные комплекты для переселенцев, в состав которых входили инструменты и основные материалы для строительства жилья.
It was also concerned about the inadequate and life-threatening conditions in resettlement camps and unaccompanied displaced children. Он также был обеспокоен неадекватными и опасными для жизни условиями в лагерях для переселенцев и для несопровождаемых детей.
He also reported on positive legislative developments in North America and commended Canada on surpassing its resettlement target. Он также сообщил о позитивных сдвигах в плане разработки нормативной базы в Северной Америке и выразил признательность Канаде за превышение ее контрольного показателя по числу переселенцев.
Providing refugees and persons subjected to forced resettlement with the necessary social and living conditions in places of transit; обеспечивать для беженцев и вынужденных переселенцев в местах их временного размещения необходимые социально-бытовые условия;
Zimbabwe initiated measures to reduce land degradation through a land acquisition act which calls for a review of the existing land resettlement programme to ensure that it benefits the poor. Зимбабве приступила к осуществлению мер, направленных на замедление процесса деградации почв, приняв закон о приобретении земли, в котором предусматривается обзор существующей программы выделения земельных участков для переселенцев в целях обеспечения того, чтобы она служила интересам бедноты.
In addition to this IDP resettlement areas (populations affected by border war) were provided with emergency water supply systems. Кроме того, в районах проживания вынужденных переселенцев (групп населения, затронутых пограничной войной) были оборудованы временные системы водоснабжения.
Many women do not own the homes destroyed, and where replacement homes are unavailable, women are forced to live in resettlement camps or squatter settlements for long periods. Многие женщины не являются владельцами разрушенных домов, и в тех случаях, когда найти альтернативное жилье не удается, они вынуждены жить в лагерях переселенцев или скваттерных поселениях в течение длительных периодов времени.
His Government expected to continue its cooperation with the Scientific Committee and all parties concerned to counter the consequences of the Chernobyl accident and to promote economic recovery in the majority of the territories surrounding Chernobyl, which had become safe for resettlement. Правительство Украины намерено продолжать сотрудничество с Научным комитетом и всеми сторонами, заинтересованными в том, чтобы противостоять последствиям чернобыльской аварии и способствовать экономическому восстановлению большинства территорий вокруг Чернобыля, которые стали безопасными для переселенцев.
This applies equally to host communities at resettlement sites and affected persons, groups and communities subjected to forced eviction; Это положение распространяется в равной степени как на общины, принимающие переселенцев в местах своего проживания, так и на лиц, группы и общины, подвергающиеся принудительному выселению;
The provision of resettlement places in particular is essential if the international community wishes to continue to manage the movement of refugees throughout the world in an orderly manner and to dissuade people from using the services of people smugglers. Обеспечение переселенцев жильем имеет особо важное значение, если международное сообщество желает и впредь целенаправленно регулировать передвижение беженцев в мире и не поощрять людей пользоваться услугами контрабандистов.
He travelled to affected areas in the Jaffna peninsula and the Vanni region, where he visited schools, resettlement villages and centres for internally displaced persons. Он побывал в пострадавших районах на полуострове Джаффна и в регионе Ванни, где посетил школы, деревни для переселенцев и центры для перемещенных внутри страны лиц.
With respect to recent movements of internally displaced persons, almost 4,000 people have been transported by UNAMSIL and by the International Organization for Migration from western-area camps, where they have received resettlement packages. В том, что касается недавней транспортировки лиц, перемещенных внутри страны, почти 4000 человек были перевезены МООНСЛ и Международной организацией по миграции из лагерей западного района, где они получили пособия для переселенцев.
The third programme focuses on community-based recovery and seeks to address the needs of resettling communities in areas of high vulnerability and with high levels of resettlement, which have yet to benefit from ongoing recovery efforts. Третья программа направлена на обеспечение восстановления на общинном уровне и преследует цель удовлетворения потребностей принимающих общин в районах с высокой степенью уязвимости и значительным числом переселенцев, которым еще предстоит ощутить плодотворное воздействие осуществляемых усилий по восстановлению.
It collaborated with NGO partners to provide chartered air transport and assorted resettlement kits and tents, and to facilitate their transfer to various NGO reception centres for rehabilitation and reunification with their families or home communities. Фонд сотрудничал с партнерами из числа НПО в организации чартерных авиаперевозок и предоставлении комплектов вещей и палаток для переселенцев и способствовал их переводу в различные приемные центры НПО для реабилитации и воссоединения с их семьями или родными общинами.
Parties to conflicts must commit themselves to sparing primary health-care services, including water delivery, and they must guarantee safe passage for humanitarian organizations so that they can deliver assistance and services to children, including in resettlement and refugee camps. Стороны конфликтов должны взять на себя обязательства оберегать службы первичной медико-санитарной помощи, включая водоснабжение, и гарантировать гуманитарным организациям безопасный проход, чтобы они могли оказывать детям, в том числе в лагерях переселенцев и беженцев, соответствующие помощь и услуги.
Many of those people are living in 'resettlement camps' in inaccessible areas, with severely limited access to their lands, to their livelihoods, and to humanitarian assistance". Многие из этих людей живут в «лагерях для переселенцев» в недоступных районах, имея крайне и жестко ограниченный доступ к своим землям, к средствам к существованию и к гуманитарной помощи».
Faced with conflicting conclusions, it was difficult for his Government to establish policies on public health, environmental remediation and possible resettlement. Оратор говорит, что его правительству, имея перед собой противоречащие друг другу заключения, трудно выработать политику в области здравоохранения, восстановления окружающей среды и возможного возвращения переселенцев.
It emphasizes the return and resettlement of the refugees and internally-displaced persons, rehabilitation and reconstruction and economic and social development. Основной упор в этом плане делается на решение проблем возвращения и обустройства беженцев и вынужденных переселенцев, восстановления экономики и реконструкции хозяйства, а также социально-экономического развития.
Meanwhile, the spontaneous resettlement of internally displaced persons to the Gali district has continued under precarious conditions. Тем временем самостоятельное расселение вынужденных переселенцев в Гальском районе продолжается в опасных условиях.