UNHCR also supports several ministries active in repatriation and resettlement programmes and monitors the reintegration of returnees. |
УВКБ также оказывает поддержку нескольким министерствам, занимающимся программами репатриации и размещения, и контролирует реинтеграцию репатриантов. |
Identification of sites for resettlement and areas for the settlement of former refugees. |
Выделения мест для размещения и зон расселения беженцев, покинувших страну в прошлом. |
This assessment could lead to the implementation of an effective disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme, with the assistance of the international community. |
Проведение такой оценки должно привести к эффективному осуществлению программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения при содействии международного сообщества. |
Future political developments in Rwanda, Burundi and Uganda will significantly affect the future of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme. |
Будущие политические события в Руанде, Бурунди и Уганде будут оказывать существенное воздействие на будущее программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения. |
Future implementation of the programme for the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement of the armed groups will also add substantially to the work of the civilian sections. |
Последующее осуществление программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения вооруженных групп также будет во многом дополнять деятельность гражданских подразделений. |
The nature and operational requirements of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement plan to be submitted by the parties are not yet known in sufficient detail. |
О характере и оперативных потребностях плана разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, который будет представлен сторонами, пока не имеется достаточно подробной информации. |
MONUC will also need to be strengthened through the addition of an integrated civilian/military planning section to coordinate support to the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement of the armed groups. |
Необходимо будет также обеспечить укрепление МООНДРК за счет добавления сводного подразделения гражданского/военного планирования для координации поддержки процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения вооруженных групп. |
With regard to questions relating to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups, we agree with the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, that the staunch resolve of the Council will be crucial. |
Что касается вопросов, касающихся разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, то мы согласны с Генеральным секретарем гном Кофи Аннаном, утверждающим, что в данном вопросе неизменная решимость нашего Совета будет важнейшим фактором. |
The Under-Secretary-General also said that, whenever conditions allowed, there would be a need to develop resettlement programmes for internally displaced persons and refugees to support the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Заместитель Генерального секретаря заявил также, что, когда позволят условия, необходимо будет разработать программы размещения вынужденных переселенцев и беженцев в целях оказания содействия процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Programming would cover the activities of MONUC, the peace process, the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme and, as appropriate, the inter-Congolese dialogue. |
Передаваемые программы будут посвящены деятельности МООНДРК, мирному процессу, программе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения и, в зависимости от ситуации, межконголезскому диалогу. |
There is speculation that the armed groups are moving out of the Democratic Republic of the Congo in order to evade participation in the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme, for which the parties and MONUC will now intensify their planning. |
Имеются предположения, что эти вооруженные группы выдвигаются из Демократической Республики Конго, с тем чтобы избежать участия в программе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, планирование которой в настоящее время активно ведут стороны и МООНДРК. |
Another important function of all military and civilian units in the city would be to gather and analyse information in preparation for the initiation of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme in a subsequent stage of operations. |
Другая важная функция всех военных гражданских подразделений в этом городе будет заключаться в сборе и анализе информации по подготовке к началу программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения на одном из последующих этапов операции. |
The Mayi-Mayi militias, some of which have recently signed an agreement with FLC, are an important factor in the Kivu equation and must be included in the planning process for a comprehensive programme for disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement. |
Повстанцы «майи-майи», некоторые из которых недавно подписали соглашение с ФОК, являются важным фактором в «уравнении Киву», который необходимо учесть в процессе планирования всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения. |
However, despite New Zealand's attractions, the number of applications for admission under the refugee resettlement programme or for refugee status seemed very low in comparison with the number of applications in other host countries such as Australia and the United Kingdom. |
Однако, несмотря на привлекательность Новой Зеландии, число лиц, ходатайствующих о приеме в рамках программы размещения беженцев или о предоставлении им статуса беженца, по-видимому, невелико в сравнении числом ходатайств, подаваемых в другие страны приема - например, в Австралию и Соединенное Королевство. |
The process of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups is among the most important elements of the Lusaka Ceasefire Agreement, and the achievement of peace and security in the subregion is strongly contingent upon it. |
Процесс разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации или размещения вооруженных групп является одним из наиболее важных элементов Лусакского соглашения о прекращении огня, и достижение мира и безопасности в субрегионе в значительной степени зависит от этого. |
In its resolution 1341, the Council requested the elaboration of a plan and a specific timetable that would lead to the finalization of the full and orderly withdrawal of foreign troops and of plans for disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement. |
В своей резолюции 1341 Совет Безопасности просит разработать и принять точный план и график, которые позволят завершить упорядоченный вывод всех иностранных сил, и планы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения. |
The presence of land mines, especially because of their indiscriminate effect, not only represents a danger to the civilian populations and an exorbitant medical and social cost, but is also an obstacle to the repatriation and the resettlement of refugees or displaced persons. |
Они, в частности в силу своего неизбирательного действия, не только создают угрозу для гражданского населения и требуют огромных расходов в медицинском и социальном отношении, но и создают препятствия для репатриации и размещения беженцев и перемещенных лиц. |
The Security Council mission also made it clear that the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement of armed groups should be carried out against the background of close cooperation between Presidents Kabila and Kagame. |
Члены миссии Совета Безопасности четко дали понять, что план разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения должен осуществляться в условиях тесного сотрудничества между президентом Кабилой и президентом Кагаме. |
Under the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration plan, the Mission will undertake a number of activities relating to female combatants or females accompanying ex-combatants to demobilization sites, together with relevant organizations involved in the process. |
В рамках плана разоружения, демобилизации, репатриации, размещения и реинтеграции Миссия примет ряд мер, касающихся комбатантов-женщин или женщин, сопровождающих бывших комбатантов к местам демобилизации, совместно с соответствующими организациями, участвующими в процессе. |
Since then, support from the UNDP office in Barbados and the Sub-Regional Office of the Organization of Eastern Caribbean States has focused on disaster mitigation and institutional strengthening in support of Montserrat's Post-Emergency Resettlement Programme. |
В рамках этой помощи предоставляется, в частности, поддержка правительству Монтсеррата путем размещения добровольцев Организации Объединенных Наций на основных стратегических участках физической и социальной инфраструктуры. |
The Rwandese Government has already defined several resettlement sites both in the countryside and in towns in order to receive the refugees. |
Правительство Руанды уже выделило несколько мест как в сельской местности, так и городах для размещения беженцев. |
Finally, strengthening resettlement capacity was recognized as an important element of capacity building. |
В заключение подчеркивалось, что укрепление потенциала в области размещения беженцев является важным элементом создания потенциала предоставления защиты. |
The disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme is perhaps the most important issue with respect to the region's security. |
Программа разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения вооруженных групп является, возможно, наиболее важным вопросом с точки зрения региональной безопасности. |
Providing refugees and persons subjected to forced resettlement with the necessary social and living conditions in places of transit; |
обеспечивать для беженцев и вынужденных переселенцев в местах их временного размещения необходимые социально-бытовые условия; |
The Government was endeavouring to resolve the matter by a variety of means, including restitution or resettlement on land purchased by the State. |
Правительство стремится урегулировать эту ситуацию различными способами, в частности путем возвращения земель или размещения вернувшихся беженцев на землях, приобретенных за счет государства. |