However, as on many previous occasions, we would like to emphasize the necessity of cooperation between the two OSCE Missions in our country - the OSCE Mission in the Federal Republic of Yugoslavia and the OSCE Mission in Kosovo and Metohija. |
Однако, как мы неоднократно поступали ранее, нам хотелось бы подчеркнуть необходимость налаживания сотрудничества между двумя миссиями ОБСЕ в нашей стране - Миссией ОБСЕ в Союзной Республике Югославии и Миссией ОБСЕ в Косово и Метохии. |
During the most recent forum on Central Africa, we announced that we would write off certain debts owed to China by the Central African Republic, and we hope that that action will contribute to increasing and improving the economic situation there. |
На последнем форуме, посвященном положению в Центральноафриканской Республике, мы заявили о намерении списать часть задолженности Центральноафриканской Республики Китаю и надеемся, что такой шаг будет содействовать улучшению экономической ситуации в этой стране. |
During her mission the Special Rapporteur held meetings in Tegucigalpa with a large number of government representatives, including the President of the Republic, the Minister for Foreign Affairs, the Minister of Public Security, the Attorney-General and the President of the Supreme Court. |
В период нахождения в стране Специальный докладчик встретилась в Тегусигальпе с многочисленными представителями правительства, в том числе с президентом Республики, министром иностранных дел, министром по безопасности, Генеральным прокурором и Председателем Верховного суда. |
Three political organizations of national minorities, i.e. the Election Campaign of the Lithuanian Polish Community, the Lithuanian Russian Union and the Alliance of the Citizens of the Republic of Lithuania, which represent the interests of all national minorities, are currently in action. |
В настоящее время в стране действуют три политические организации национальных меньшинств, а именно Избирательная компания литовской польской общины, Литовский русский союз и Альянс граждан Литовской Республики, которые представляют интересы всех национальных меньшинств. |
(a) Any offence committed abroad by an official in the service of the Republic of Guatemala, if the offender has not been tried in the country where the offence was committed; |
а) совершенных за границей государственным служащим, если он не был привлечен к суду в стране, где было совершено правонарушение; |
During informal consultations on 8 January, the Representative of the Secretary-General in the Central African Republic briefed members of the Council on the sixth report of the Secretary-General on the situation in that country. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 8 января, Представитель Генерального секретаря в Центральноафриканской Республике кратко информировал членов Совета о шестом докладе Генерального секретаря о положении в этой стране. |
There are a total of 27 nature reserves (marine areas, wetlands, desert areas and geological areas) covering a total of 149,000 km2, which represents nearly 15 per cent of the area of the Republic. |
В стране насчитывается 27 природных заповедников (морские районы, водно-болотистые угодья, районы пустыни и геологические районы) общей площадью 149000 км2, что составляет порядка 15% ее территории. |
Noting with concern that the near absence of a political opposition in the democratic institutions of the Central African Republic, which has added to the atmosphere of tension in the country, may constitute a considerable challenge to the process of national reconciliation and nation-building, |
с обеспокоенностью отмечая, что практически полное отсутствие политической оппозиции в демократических институтах Центральноафриканской Республики, усугубляющее напряженность в стране, может представлять собой серьезный вызов процессу национального примирения и государственного строительства, |
78.39. Strengthen further functioning of the State enforcement agencies with the aim of combating criminality in the country, and ensure full and unhampered access to justice for all members of society (Czech Republic); |
78.39 и далее укрепляя механизмы функционирования государственных правоохранительных органов в целях борьбы с преступностью в стране и обеспечивать всем членам общества полный и беспрепятственный доступ к правосудию (Чешская Республика); |
107.5. Create an environment of public trust to judiciary system in the country by carrying out a reform of the High Council of Justice and amending the law governing appointment and dismissal of judges (Czech Republic). |
107.5 создать условия для повышения доверия населения к судебной системе в стране посредством проведения реформы Высшего совета юстиции и внесения поправок в Закон, регламентирующий назначение и увольнение судей (Чешская Республика); |
The Republic of Korea acknowledged Zimbabwe's human rights protection and promotion measures: the Zimbabwe Human Rights Commission; its high literacy rate; the HIV/AIDS rate's decrease; and GPA. |
Республика Корея приветствовала предпринимаемые Зимбабве меры по защите и поощрению прав человека: Комиссия по правам человека Зимбабве; высокий показатель грамотности в стране; снижение показателя заболеваемости ВИЧ/СПИДом и ОПС. |
Article 10 of the Italian Constitution recognizes a foreigner's right to asylum on the territory of the Italian Republic if, in the country of origin, he or she is denied the exercise of democratic liberties provided for by the Italian Constitution. |
В статье 10 Конституции Италии признается право иностранца на убежище на территории Итальянской Республики, если в стране происхождения ему или ей отказывают в демократических свободах, обеспечиваемых Конституцией Италии. |
Ten country-specific meeting members (the European Community, Czech Republic, France, Germany, Ireland, Luxembourg, Netherlands, Norway, Sweden, the United States) have provided regular support to the Special Court |
Регулярную поддержку Специальному суду оказывают 10 участников заседаний по данной стране (Германия, Европейское сообщество, Ирландия, Люксембург, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты, Франция, Чешская Республика и Швеция) |
Persons employed by an employer based in the Republic of Slovenia, and sent to work or for professional training abroad, if they do not have compulsory insurance in the country to which they have been sent; |
лица, работающие на предприятии, расположенном в Республике Словении, и направленные для работы или профессиональной подготовки за границу, если у них нет обязательного страхования в стране, куда они направлены; |
This assistance and the support of the international community have allowed our country to conduct successful elections and emerge from the crisis, with the holding of the elections for President of the Republic in 2010 and for deputies to the National Assembly in 2011. |
Благодаря такой помощи и поддержке со стороны международного сообщества нашей стране удалось успешно провести выборы, в частности выборы президента Республики в 2010 году и выборы депутатов Национального собрания в 2011 году, и выйти из состояния кризиса. |
Taking note of the letter from the Minister of Foreign Affairs of the Central African Republic dated 27 January 2014 requesting the deployment of a United Nations peacekeeping operation to stabilize the country and address the civilian aspects of the crisis, |
принимая к сведению письмо министра иностранных дел Центральноафриканской Республики от 27 января 2014 года, в котором содержится просьба о развертывании миротворческой операции Организации Объединенных Наций для стабилизации положения в стране и урегулирования гражданских аспектов кризиса, |
According to data of the 2001 census of the Republic of Armenia, there are around 33 thousand families living in overpopulated apartments (four and more persons in one room) and another 2 thousand families living in shared apartments, which need improvement of housing conditions. |
По данным проведенной в 2001 году в Республике Армения переписи населения, в стране насчитывается около 33000 семей, живущих в перенаселенных квартирах (четыре и больше человека в одной комнате), и еще 2000 семей, живущих в коммунальных квартирах, которые нуждаются в улучшении жилищных условий. |
The Peace and Security Council and the members of the Security Council expressed deep concern at the security and humanitarian situation in the Central African Republic and stressed the need, as a matter of priority, to expedite efforts aimed at restoring security in the country. |
Совет мира и безопасности и члены Совета Безопасности выразили глубокую обеспокоенность в связи с обстановкой в плане безопасности и гуманитарной ситуацией в Центральноафриканской Республике и подчеркнули необходимость в приоритетном порядке активизировать усилия, направленные на восстановление безопасности в этой стране. |
July 2008 had seen the creation of the National Interdepartmental Commission to Combat Trafficking, which was chaired by the General Prosecutor of the Republic and composed of various ministers, the Ombudsman and the head of the National Centre for Human Rights. |
В июле 2008 года в стране была учреждена Межминистерская комиссия по борьбе с торговлей людьми, которую возглавляет Генеральный прокурор Республики и в которую входят нескольких министров, Уполномоченный по правам человека и руководитель Национального центра по правам человека. |
According to the United Nations Secretary-General, the crisis in the Central African Republic underlined the urgency of security sector reform, once the situation has stabilized and important conditions have been met, which included the establishment of new national mechanisms to support the security sector reform process. |
По мнению Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, кризис в Центральноафриканской Республике подчеркнул экстренность реформы сектора безопасности, которая должна быть проведена, как только стабилизируется ситуация в стране и будут выполнены важные предварительные условия; к ним относятся создание новых национальных механизмов для поддержки реформирования сектора безопасности. |
The next phase of NATO engagement in the former Yugoslav Republic of Macedonia will not be based on support to international community monitors, but will relate to the broader objective of contributing to the overall international community aim of stability in the country and the region. |
Следующая стадия операции НАТО в бывшей югославской Республике Македонии будет ориентирована не на оказание поддержки международным наблюдателям, а будет носить более широкий характер: содействие достижению поставленной международным сообществом общей цели обеспечения стабильности в этой стране и в регионе в целом. |
According to the Act, those entitled to cost-free legal aid are citizens of the Republic of Slovenia and foreigners with temporary or permanent residence in the country, individuals without citizenship living in Slovenia legally, non-governmental organizations and non-profit organizations. |
Согласно этому закону, к числу лиц, имеющих право на бесплатную правовую помощь, относятся граждане Республики Словении и иностранцы, временно или постоянно проживающие в стране, лица без гражданства, проживающие в Словении на законных основаниях, неправительственные и некоммерческие организации. |
Where a European Union citizen, voting or standing as candidates in European Parliament elections in another European Union country, he loses in the Republic of Latvia for the right to vote or stand for election and be elected to the European Parliament. |
В тех случаях, когда гражданин Европейского союза, голосование или выступать в качестве кандидатов в выборах Европейского парламента в другой стране Европейского союза, то он теряет в Латвийской Республике, за право участвовать в голосовании или выставлять свою кандидатуру на выборах и быть избранными в Европейский парламент. |
If the Central Electoral Commission receives from another member of the European Union, information that the Republic of Latvia registered voter logged in to vote in another European Union country, it is endorsed the electoral register. |
Если Центральная избирательная комиссия получает от другого члена Европейского Союза, информация о том, что Республика Латвия зарегистрированных избирателей, войти в систему, чтобы голосовать в другой стране Европейского союза, она поддерживает избирателей. |
In the spirit of the Millennium Development Goals, this strategy will also constitute the general framework for programming the system's integrated activities in the Central African Republic, bearing in mind the country's evolving development priorities and its efforts to mobilize the necessary resources. |
В духе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, эта стратегия станет также общим механизмом планирования комплексной деятельности системы в стране с учетом эволюции ее приоритетов в области развития и ее усилий по мобилизации необходимых ресурсов. |