Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Republic - Стране"

Примеры: Republic - Стране
The Republic of Macedonia would therefore be prepared to support a light NATO presence in the country, following the conclusion of Operation Essential Harvest, which would provide for additional contribution to the security of the monitors. В связи с этим Республика Македония была бы готова оказать поддержку небольшому присутствию НАТО в стране после завершения операции «Основной урожай», которое внесет дополнительный вклад в дело обеспечения безопасности сотрудников миссии.
In this regard, I would like to inform you that the Government of the Republic of Macedonia, at its 15th session, on 11 September 2001, decided to increase the number of OSCE monitors in the country. В связи с этим я хотел бы проинформировать Вас о том, что на своей пятнадцатой сессии 11 сентября 2001 года правительство Республики Македонии приняло решение о необходимости увеличения числа наблюдателей ОБСЕ в стране.
In connection with the Dominican Republic, said that in the past 30 years the availability of water was reduced by almost half due to the increase of its population: The country fell from 4.150 meters cubic per 2,200 m3. В связи с Доминиканской Республикой, говорит, что в последние 30 лет наличие воды был сокращен почти наполовину за счет увеличения своего населения: В стране сократилось с 4,150 кубический метр за 2200 м3.
The Dytyachy Svit Fund jointly with NADRA BANK initiated a two-year social program Healthy Children in a Happy Country aimed at purchasing of the necessary medical equipment for intensive care departments in 24 regional children's clinical hospitals and the Crimea Republic children's clinical hospital. ВБФ «Детский мир» совместно с НАДРА БАНКОМ инициировали двухлетнюю социальную программу «Здоровые дети в счастливой стране», целью которой является помощь в приобретении необходимого медицинского оборудования для реанимационных отделений 24 областных детских клинических больниц и Республиканской детской клинической больницы АР Крым.
Only a few French missionaries were allowed to remain, while trade continued on a limited level with other European countries such as Portugal, the Dutch Republic and England. Лишь нескольким французским миссионерам было разрешено оставаться в стране, в то же время торговля с другими европейскими странами, такими как Португалия, Голландская Республика и Англия продолжалась на ограниченном уровне.
In 1987, the Portuguese Republic began to rehabilitate Sousa Mendes' memory and granted him a posthumous Order of Liberty medal, one of that country's highest honors, although the consul's diplomatic honors still were not restored. Также в 1987 году Португальская Республика начала реабилитировать память Соуза Мендеша и наградила его посмертно Орденом Свободы, одной из самых высоких наград в этой стране, хотя дипломатический ранг консула все ещё не был восстановлен.
The Republic of South Africa's ambitions to develop nuclear weapons began in 1948 after giving commission to South African Atomic Energy Corporation (SAAEC), the forerunner corporation to oversee nation's uranium mining and industrial trade. Южно-Африканский Союз начал задумываться о создании ядерного оружия в 1948 году после того, как была основана Южно-Африканская корпорация атомной энергетики (англ. South African Atomic Energy Corporation, SAAEC, СААЭК), которая стала предшественником корпорации по надзору за добычей урана в стране и промышленной торговлей.
Prior to the recent crisis in the Central African Republic, the Assembly Point model was replicated successfully in the country through disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration partners working with UPDF and the United States Africa Command. До недавнего кризиса в Центральноафриканской Республике механизм пунктов сбора успешно применялся в этой стране партнерами по процессу разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, действовавшими совместно с УПДФ и командованием Вооруженных сил Соединенных Штатов в Африке.
About one million Haitians now live in the Dominican Republic, but only about 10% of the Haitian laborers in the country are there legally, a condition that invites their exploitation by greedy employers. В настоящее время в Доминиканской Республике проживает примерно один миллион гаитян, но только 10% неквалифицированных работников в стране находятся там легально - и по этой причине у алчных работодателей имеется возможность их эксплуатации.
And yet, a surprising idea won the hearts and minds: we would reboot the country, and that Second Republic would have no army. Тем не менее удивительная идея проникла в сердца и умы людей: стране нужна «перезагрузка» и у Второй Республики не будет армии.
The delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia noted the requirements of their electoral calendar, and both parties agreed to resume discussions with the Special Representative in the autumn of 1994. Делегация бывшей югославской Республики Македонии обратила внимание на обстоятельства, связанные с графиком проведения выборов в ее стране, и обе стороны согласились возобновить обсуждения со Специальным представителем осенью 1994 года.
Those sanctions threatened not only the rights of the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) but also those of the more than 600,000 refugees who had fled to the country regardless of their national or religious background. Эти санкции обернулись угрозой для прав не только граждан Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), но и более чем 600000 беженцев, ищущих спасения в этой стране, независимо от их этнического происхождения или исповедуемой религии.
Under article 183 a proclamation of emergency is issued by the Council of Ministers "in case of war or other public danger threatening the life of the Republic or any part thereof". В соответствии со статьей 183 Совет министров может объявлять чрезвычайное положение в стране "в случае войны или иной опасности государству, ставящей под угрозу существование Республики или какой-либо ее части".
The trade embargo imposed by Greece in February 1994, as well as United Nations sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), continue to disrupt severely the country's principal export/import routes on its southern and northern borders. Торговое эмбарго, введенное Грецией в феврале 1994 года, а также санкции Организации Объединенных Наций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) продолжают серьезно отражаться на основных в стране путях экспорта/импорта на ее южных и восточных границах.
Mr. Owada (Japan): I should like to preface my statement by welcoming His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of the Lebanese Republic, whose very presence here underscores the gravity of the situation in his country. Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы предварить мое выступление словами приветствия в адрес президента Ливанской Республики Его Превосходительства г-на Ильяса Храуи, присутствие которого в этом зале подчеркивает серьезность ситуации, сложившейся в этой стране.
Due to the generally poor economic situation, aggravated by the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the Greek embargo, there are at present no private entities with the capacity to invest in new printing facilities and other equipment necessary to launch new publications. Из-за общего неблагоприятного экономического положения, усугубляемого санкциями против Союзной Республики Югославии и греческим эмбарго, в настоящее время в стране нет частных предприятий, способных вложить средства в новое типографское и другое оборудование, необходимое для основания новых изданий.
In the United Republic of Tanzania, the number of Rwandan refugees grew from practically none to almost 575,000 in the Kagera region, beginning in April 1994 when about 200,000 Rwandans crossed the border within a period of 24 hours. Начиная с апреля 1994 года, когда около 200000 руандийцев пересекли границу Объединенной Республики Танзании в течение 24 часов, число руандийских беженцев в этой стране возросло в районе Кагеры практически с нуля до почти 575000.
In connection with the ongoing crisis in Burundi, the work of the humanitarian agencies has focused on those fleeing within the country and into the United Republic of Tanzania and Zaire. В связи с сохраняющимся в Бурунди кризисом работа гуманитарных учреждений сосредоточена на оказании помощи лицам, спасающимся бегством в этой стране, а также в Объединенной Республике Танзании и Заире.
During her first visit to the Federal Republic of Yugoslavia she was not able to visit all sensitive regions and to meet in particular with representatives of the various nationalities living in that country. Во время ее первой поездки в Союзную Республику Югославию она не смогла посетить все регионы, где существуют проблемы, и встретиться, в частности, с представителями различных национальностей, проживающих в этой стране.
The Committee further notes the first steps taken towards the development of a social security system appropriate to a country at the Republic of Korea's stage of development. Комитет далее отмечает первые шаги, направленные на развитие системы социального обеспечения, подобающей такой стране, как Корея, на ее этапе развития.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has been taking the leading role on issues concerning the Republic of Moldova since the OSCE mission was established in that country on 27 April 1993. После того как 27 апреля 1993 года в стране была учреждена миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), ведущую роль в вопросах, касающихся Республики Молдовы, играет эта организация.
For its part, the Dominican Republic, committed as always to the principles of the Charter, was able to attain the functional democracy we enjoy today. Со своей стороны, Доминиканская Республика, как и прежде хранящая приверженность принципам Устава, смогла добиться установления в стране действующей демократии, в условиях которой мы живем сегодня.
I wish here once again to pay a tribute to his endeavours and to tell him how enthusiastically we look forward to reaffirming our support for him at the forthcoming summit to be hosted by my country, the Republic of Benin, in early December 1995. Я еще раз хочу воздать должное его усилиям и сказать, что мы с нетерпением ожидаем возможности вновь подтвердить ему нашу поддержку на предстоящей встрече на высшем уровне, которая состоится в моей стране, Республике Бенин, в начале декабря 1995 года.
The act of aggression perpetrated against the Republic of Comoros on the night of 27 to 28 September wounded my country and plunged it into mourning, thus aggravating an already precarious economic and social situation. Акт агрессии, совершенный против Республики Коморские Острова в ночь с 27 на 28 сентября, нанес удар нашей стране и поверг ее в траур, таким образом, усугубив уже и без того опасное экономическое и социальное положение.
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) expressed his delegation's sincere appreciation to the Governments and international agencies that had already provided humanitarian assistance to those affected by the recent drought, hurricane and floods that had taken place in his country. З. Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) выражает искреннюю признательность своей делегации правительствам и международным организациям, которые уже оказали гуманитарную помощь пострадавшим от недавней засухи, урагана и наводнения, имевших место в его стране.