Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Republic - Стране"

Примеры: Republic - Стране
The Decree of the President of the Republic of Azerbaijan "On the use of the new funding mechanism for higher education institutions" dated 10 February 2010 is an important step in ensuring quality of higher education in the country. Указ Президента Азербайджанской Республики от 10 февраля 2010 года «Об использовании новых механизмов финансирования для высших учебных заведений» является важным шагом на пути обеспечения качества высшего образования в стране.
In the light of the deteriorating situation, an OHCHR monitoring team conducted a mission to the country in December to support the work of the human rights component of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic. В связи с ухудшением ситуации в этой стране группа УВКПЧ по мониторингу посетила ее в декабре с целью поддержки работы компонента прав человека Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике.
Mexico congratulated the Republic of Moldova for its adoption of the National Action Plan on Human Rights and hoped that its implementation would contribute to the full enjoyment of human rights in the country. Она выразила удовлетворение по поводу принятия Республикой Молдова Национального плана действий по правам человека и надежду, что его осуществление будет способствовать полной реализации прав человека в стране.
The Republic of Belarus believes in an equitable and mutually respectful dialogue on human rights based on an unbiased analysis of objective data on the human rights situation in a particular country. Республика Беларусь верит в равноправный и взаимоуважительный диалог по правам человека, диалог, основанный на анализе объективной информации о положении дел в конкретной стране и ее непредвзятой оценке.
Article 6 of the Cuban Penal Code, which is based on the Constitution of the Republic of Cuba, provides that no Cuban citizen may be extradited to another country. В статье 6 Уголовного кодекса Кубы, основанной на положениях Конституции Республики Куба, предусмотрено, что «гражданин Кубы не может быть выдан другой стране».
All NATO military engagement in the former Yugoslav Republic of Macedonia will be closely coordinated and conducted in concert with the activities of the NATO Senior Civilian Representative and other international community organizations active in the country. Вся военная деятельность НАТО в бывшей югославской Республике Македонии будет тесно координироваться и согласовываться с действиями старшего гражданского представителя НАТО и других международных организаций, работающих в этой стране.
The Senate of the Republic and the World Organization against Torture (OMCT) formulated a proposal to create a Special Office in the PGR to address the problem of crimes of violence against women throughout Mexico. Сенат Республики и Всемирная организация против пыток (ВОПП) сформулировали предложение о создании специального отдела в ГПР для рассмотрения насильственных преступлений против женщин по всей стране.
For the first time in my country's history, free and direct elections were held for the presidency of the Republic and at the local level to ensure administrative decentralization and to safeguard the common partnership of the people in assuming the burdens of comprehensive development. В моей стране впервые за всю ее историю были проведены свободные и прямые выборы президента Республики и выборы в местные органы в интересах децентрализации административного управления и сохранения общего партнерства народа в выполнении сложных задач всеобъемлющего развития.
In the Central African Republic, realities in the field have shown positive change, but it is up to our Central African brothers to close their ranks to an even greater extent in order to consolidate peace in their country. Что касается Центральноафриканской Республики, то реальности на месте показывают наличие позитивных изменений, однако наши центральноафриканские братья должны сами приложить еще больше усилий для укрепления мира в своей стране.
We will therefore remain eternally grateful to ECOWAS, and particularly to the Governments and peoples of the Federal Republic of Nigeria and Ghana, for their leadership in the quest to stabilize the situation in my country. Поэтому мы будем вечно признательны ЭКОВАС, прежде всего правительствам и народам Федеративной Республики Нигерии и Ганы, за их руководящую роль в усилиях по стабилизации ситуации в моей стране.
Entry to the Republic of Moldova is accessible to any willing people. It has a certain form and entry and stay rules for people from other countries. Въезд в Республику Молдова открыт для всех желающих граждан - с определенным порядком и правилами въезда и пребывания в стране для различных представителей разных стран и национальностей.
After becoming a full member of Council of Europe, Azerbaijan adopted a constitutional law "On the Commissioner (Ombudsman) on human rights of the Republic of Azerbaijan" on December 28, 2001 to form the ombudsman institution in the country. Став полноправным членом Совета Европы, Азербайджан принял конституционный закон «О комиссаре по правам человека Азербайджанской Республики» от 28 декабря 2001 года, чтобы сформировать институт омбудсмена в стране.
This summit will be an historic meeting, welcoming the Republic of South Africa to OAU following the establishment of that country's new government of national unity, one of the main goals of OAU ever since the organization's birth. Эта встреча станет историческим совещанием, на котором ОАЕ будет приветствовать Южно-Африканскую Республику после создания в этой стране нового правительства национального единства, что было одной из основных целей ОАЕ с момента возникновения этой организации.
It was suggested by the Bosnian Serbs that, during the time that UNPROFOR was present in the country, a number of bypass roads could be built to give guaranteed access within the territory of each Constituent Republic, if they believed that this was necessary. Боснийские сербы предложили, чтобы в течение периода пребывания в стране СООНО был построен ряд объездных дорог, с тем чтобы обеспечить гарантированный доступ на территорию каждой Составляющей Республики, если они сочтут это необходимым.
I should like to inform you that, in accordance with the relevant decisions of the Security Council of the United Nations, the leaders of the Republic of Tajikistan are taking all the necessary measures to normalize the situation in the country. Хотел бы довести до Вашего сведения, что в соответствии с известными решениями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Руководство Республики Таджикистан предпринимает все необходимые усилия для нормализации положения в стране.
The members of the Council agree that the cessation of fighting in the Republic of Yemen, in itself, will not bring a lasting solution to the crisis in that country and that it is essential to start a process of political dialogue between the parties. Члены Совета согласны с тем, что прекращение боевых действий в Йеменской Республике само по себе не обеспечит долгосрочного урегулирования кризиса в этой стране и что важно начать процесс политического диалога между сторонами.
His country's concern for the Bulgarian national minority in Serbia was motivated by the human rights situation there and should be viewed in the context of Bulgaria's determination to build stable and good-neighbourly relations with the Federal Republic of Yugoslavia. Озабоченность Болгарии положением болгарского национального меньшинства в Сербии продиктована положением в области прав человека в этой стране, и ее следует рассматривать в контексте решимости Болгарии строить стабильные и добрососедские отношения с Союзной Республикой Югославией.
Nearly 2 million Haitians, or 20 per cent of the population, lived in the Dominican Republic, and if Haitians truly posed a danger to Dominicans then the two communities would not be living peacefully side by side. В стране проживает примерно 2 миллиона гаитян, что составляет 20 процентов населения, и если бы гаитяне представляли угрозу для доминиканцев, то две общины не смогли бы мирно сосуществовать.
In the Former Yugoslav Republic of Macedonia, the preventive deployment of peacekeeping troops had provided reassurance and transparency in the country, which had thus been spared the ethnic wars that had shaken the rest of the former Yugoslavia. В Македонии превентивное развертывание подразделений по поддержанию мира позволило создать условия доверия и транспарентности в этой стране, которая смогла таким образом избежать этнических войн, которые потрясли остальную часть бывшей Югославии.
India supported the offer of the Republic of Yemen to host a regional conference on information and was prepared to make its excellent training facilities and the intermediate technologies it had adapted to the needs of the developing countries more available to them. Индия поддерживает предложение Йемена о проведении в этой стране региональной конференции по вопросам информации и готова дополнительно предоставить в распоряжение развивающихся стран отличные средства обучения и промежуточные технологии, которые она адаптировала к потребностям этих стран.
It should be pointed out, in relation to the strengthening of the National Civil Police, that MINUSAL requested the President of the Republic to evaluate the present situation of public security in our country. В том, что касается укрепления Национальной гражданской полиции, то следует отметить, что МООНС запросила президента Республики дать оценку нынешнего положения в области общественной безопасности в нашей стране.
Convinced of the major role that MICIVIH can continue to play in this process, I have the honour, on behalf of the Government of the Republic of Haiti, to request the maintenance of the Mission in the country. Исходя из твердого убеждения в том, что МГМГ может по-прежнему играть важную роль в этом процессе, я имею честь просить Вас от имени правительства Республики Гаити продлить пребывание этой Миссии в нашей стране.
As for the school building itself, it is among the most modern high school buildings in the country and the Republic of Serbia has invested large sums of money in its construction. Что касается самого здания школы, то оно является наиболее современным зданием средней школы в стране, причем Республика Сербия вложила большие средства в его строительство.
This is indicated in the provisions of article 13 of the Civil Code, under which aliens whom the Government has allowed to settle in the Republic enjoy the full range of civil rights while they reside in the country. Так, в соответствии с положениями статьи З Гражданского кодекса иностранец, которому правительство предоставляет право на проживание в Республике, пользуется всеми гражданскими правами, пока он продолжает проживать в стране.
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina demands again that the Security Council, in accordance with all relevant resolutions of the United Nations and NATO, immediately protect the civilian populations of Sarajevo and all other "safe areas" in our country. Правительство Республики Боснии и Герцеговины вновь требует, чтобы Совет Безопасности согласно всем соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций и решениям НАТО немедленно защитил гражданское население Сараево и всех других "безопасных зон" в нашей стране.