Английский - русский
Перевод слова Republic
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Republic - Стране"

Примеры: Republic - Стране
In particular, BONUCA facilitated the work of a Preparatory Committee, set up by the authorities of the Central African Republic to prepare an inclusive political dialogue aimed at ending the recurrent conflicts in the country. Так, ОООНПМЦАР содействовало работе Подготовительного комитета, учрежденного властями Центральноафриканской Республики для подготовки всестороннего политического диалога, с тем чтобы положить конец постоянным конфликтам в стране.
In its written and oral representations, the Central African Republic indicated that the recurring crises of the 1990s continued to take a heavy toll on the country. В своих письменном и устном сообщениях Центральноафриканская Республика указала, что периодически возникавшие в 1990х годах кризисы продолжают тяжело сказываться на положении в стране.
Based on the results of the most recent Republic of Uzbekistan presidential elections, which were held on 23 December 2007, more than 16 million people have suffrage in the country. По итогам последних выборов Президента Республики Узбекистан, проведенных 23 декабря 2007 г. в стране избирательным правом обладает более 16 млн. человек.
There is a continuing process going on in the Republic of Bulgaria to perfect the democratic system of the country embracing not only legislation but also the judicial system and administrative practices. В Республике Болгарии непрерывно осуществляется процесс совершенствования системы демократии в стране, который охватывает не только законодательство, но и судебную систему, а также административную практику.
Following a short video on the President's trip, the representative of the Central African Republic said that the mission had helped the President to see with his own eyes the reality in the country. После короткого видеофильма о поездке Председателя представитель Центральноафриканской Республики сказал, что поездка позволила Председателю увидеть своими собственными глазами реальное положение дел в его стране.
According to the 2003 Census conducted by the Public Enterprise for Management of Housing and Business Facilities of The former Yugoslav Republic of Macedonia, there are 5,454 Government apartments, registered in this Public Enterprise. Согласно переписи 2003 года, проведенной государственным предприятием по управлению жилыми и производственными помещениями бывшей югославской Республики Македонии, в стране имеются 5454 государственные квартиры, зарегистрированные в этом государственном предприятии.
Through the good offices of my Special Representative in the Central African Republic, I am pursuing discussions with a view to determining the priority areas in respect of which our commitment remains essential to the consolidation of peace in this country. Через своего Специального представителя в Центральноафриканской Республике я продолжаю обсуждение этого вопроса для определения приоритетных областей, где наше участие по-прежнему необходимо для упрочения мира в этой стране.
Ms. Lute (Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support) said that the presentation by the Government of the Central African Republic had been an important milestone in the Commission's engagement with that country. Г-жа Лут (помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства) говорит, что выступление представителя правительства Центральноафриканской Республики стало важной вехой в работе Комиссии в этой стране.
During the reporting period, BONUCA facilitated the establishment of the operations of the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCAT) in that country. В течение рассматриваемого периода ОООНПМЦАР оказало содействие в налаживании в стране деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ).
Concluding his visit to the Republic of Korea in January 2008, the Special Rapporteur also invited a more comprehensive support system for those who seek refuge in the country. Завершая свою поездку в Республику Корею в январе 2008 года, Специальный докладчик рекомендовал принять систему более многоплановой поддержки тех, кто ищет убежище в стране.
Annual addresses consist of a detailed report on the state of the Republic and on any improvements and reforms that the President deems necessary and appropriate for consideration by Congress. В таких ежегодных посланиях подробно освещается положение в стране и излагаются меры по его улучшению и проведению реформ, которые Президент считает необходимым и целесообразным вынести на рассмотрение Конгресса.
Thus, a few years ago there were only four women academicians, according to the statistical data collected by the State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan. Так, несколько лет назад в стране было всего лишь четыре женщины-академика, согласно статистическим данным, собранным Государственным комитетом по делам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики.
The cultural policy of the Government of the Republic of Macedonia is based on the political, economic, social and human development processes of the country and is fully consonant with its global policies. Политика правительства Республики Македония в области культуры строится на основе политических, экономических, социальных процессов и процесса развития человеческого потенциала в нашей стране и полностью согласуется с глобальной политикой.
The Nagorno Karabakh Republic would welcome similar developments in neighbouring Azerbaijan, which would imply that the authoritarian regime with a tradition of inherited power in that country will evolve into a democratic system able and willing to respect the universal values of human rights and freedoms. Нагорно-Карабахская Республика будет приветствовать осуществление логичных мероприятий в соседнем Азербайджане, что будет означать преобразование авторитарного режима, имеющего традицию наследственной передачи власти в этой стране, в демократическую систему, способную и готовую соблюдать всеобщие ценности прав человека и свобод.
He hoped that the upcoming meeting of the Security Council on the situation in the Central African Republic, to be held on 14 December 2011, would help resolve some of the obstacles to peacebuilding in the country. Оратор надеется, что предстоящее заседание Совета Безопасности по вопросу о положении в Центральноафриканской Республике, которое должно состояться 14 декабря 2011 года, поможет устранить некоторые препятствия на пути миростроительства в этой стране.
In its response, the Republic of Korea noted that the Ministry of Culture, Sports and Tourism aims to make a positive contribution through laws and institutional arrangements for the protection and development of cultural diversity locally and abroad. В своем ответе Республика Корея отметила, что министерство культуры, спорта и туризма стремится вносить позитивный вклад в данной области с помощью законов и межучрежденческих механизмов, регулирующих защиту и развитие культурного разнообразия в стране и за рубежом.
It should be noted that the deployment of self-defence groups by communities in the Central African Republic is common throughout the country and may present new challenges in terms of disarmament and demobilization. Следует отметить, что развертывание общинами в Центральноафриканской Республике групп самообороны является обычным явлением в этой стране и может породить новые проблемы, связанные с разоружением и демобилизацией их членов.
These acts undermine the fragile progress made in the country's peacebuilding efforts, which the Government of the Central African Republic has pursued notably by engaging with the Peacebuilding Commission since July 2008. Эти действия подрывают неустойчивый прогресс, достигнутый в рамках миротворческих усилий, которые предпринимаются в стране правительством Центральноафриканской Республики, в частности благодаря взаимодействию с Комиссией по миростроительству с июля 2008 года.
In December 2013, along with other independent United Nations experts, the Special Rapporteur urged all parties in the Central African Republic to call an immediate and unconditional halt to the violence in the country, much of which was targeting minorities. В декабре 2013 года наряду с другими независимыми экспертами Организации Объединенных Наций Специальный докладчик настоятельно призвала все стороны в Центральноафриканской Республике незамедлительно и безоговорочно прекратить насилие в этой стране, которое во многом направлено против представителей меньшинств.
Since gaining independence from France in 1960, the Central African Republic has experienced four successive coups and numerous attempted coups, which has created a political culture characterized by violence and economic predation. После обретения независимости от Франции в 1960 году Центральноафриканская Республика пережила четыре следовавших один за другим государственных переворота и многочисленные попытки переворотов, которые предпринимались с такой регулярностью, что в стране сформировалась политическая культура, отличительными чертами которой стали насилие и экономическое хищничество.
These feature articles were published in 21 countries, including Algeria, France, Niger, South Africa, the United States and the United Republic of Tanzania. Эти тематические статьи публиковались в 21 стране, в том числе в Алжире, Франции, Нигере, Южной Африке, Соединенных Штатах Америки и Объединенной Республике Танзания.
In contrast, the case of the Central African Republic poses the question of the feasibility of an engagement in cases when it is difficult for the Government to secure a successor for a resigning chair of the country configuration and an outgoing national focal point. И наоборот, в связи с ситуацией в Центральноафриканской Республике возникает вопрос о целесообразности сотрудничества в таких случаях, когда правительству трудно назначить преемника выходящему в отставку председателю конфигурации по данной стране и национальному координатору, тоже покидающему свой пост.
Both, Armenia and the Republic of Moldova, have benefited from UNECE's assistance in developing Road Maps for Mainstreaming Ageing, providing concrete guidance based on a thorough analysis of the country situation. В этой связи Армения и Республики Молдова воспользовались помощью ЕЭК ООН в разработке дорожных карт органичного отражения проблемы старения, предусматривающей конкретные руководящие принципы на основе тщательного анализа ситуации, сложившейся в стране.
Incidents have been reduced to individual and sporadic cases, committed by individuals and in no way can be generalized and interpreted as the attitude of the majority towards national minorities in the Republic of Serbia. Происшествия были сведены к единичным и спорадическим инцидентам с участием отдельных лиц, и они никоим образом не могут обобщаться и интерпретироваться в качестве характеристики отношения большинства населения Республики Сербия к проживающим в стране национальным меньшинствам.
It is hoped that this report can show how the efforts of the different institutions of the Republic can be concentrated in order to produce concrete and effective improvements in the situation of persons deprived of their liberty in Brazil as quickly as possible. Можно надеяться, что настоящий доклад продемонстрирует те усилия самых различных органов власти Республики, которые систематическим образом предпринимаются ими в целях скорейшего достижения в стране конкретных и действенных изменений к лучшему в реальной жизни лиц, лишенных свободы.