Mr. Sefue (United Republic of Tanzania) said that, while his Government had made progress in meeting the commitments that it had undertaken under the Copenhagen Declaration and Programme of Action, unemployment and poverty remained challenges. |
Г-н Сефью (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, хотя правительство его страны добилось определенного прогресса в деле выполнения обязательств в рамках Копенгагенской Декларации и Программы действий, безработица и нищета в стране остаются серьезными проблемами. |
Mr. Shin Dong Ik (Republic of Korea) said that his country, as the fifth largest generator of nuclear power, currently operated 21 nuclear power plants and had five more under construction. |
Г-н Син Дон Ик (Республика Корея) говорит, что в его стране, занимающей пятое место в мире по производству ядерной энергии, в настоящее время действует 21 атомная электростанция и ведется строительство еще пяти. |
They also provide an opportunity to interact with representatives of the international community based in the country, including the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic, to stress the need for better coordination among all actors. |
Они также дают возможность для взаимодействия с представителями международного сообщества, базирующимися в стране, включая Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР), в целях пропаганды необходимости более тесной координации деятельности всех субъектов. |
The Commission has pioneered that approach by aligning its engagement in Sierra Leone with the Agenda for Change of the Government, and its strategic framework with the Central African Republic with the peacebuilding elements in the country's poverty reduction strategy. |
Комиссия положила начало этому подходу, согласовав свою деятельность в Сьерра-Леоне с правительственной Программой преобразований, а свои стратегические рамки в Центральноафриканской Республике - с касающимися миростроительства элементами стратегии сокращения масштабов нищеты в этой стране. |
The Committee noted with interest the briefing by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic and welcomed its contribution to the efforts to strengthen peace and security in that country. |
Комитет с интересом принял к сведению информацию, представленную на брифинге Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике, и с удовлетворением отметил его вклад в дело укрепления мира и безопасности в стране. |
The representative of the Republic of Syria informed the Expert Group of the current status and future prospects of energy efficiency and renewable energy in the country. |
Представитель Сирийской Республики проинформировал Группу экспертов о нынешнем положении дел с энергоэффективностью и использованием возобновляемых источников энергии в стране, а также о будущих перспективах в этом плане. |
The Republic of Moldova reported that it had tested the guidelines, applying it in practice, and had found the document very useful in setting targets. |
Представитель Республики Молдова сообщил, что руководящие принципы были проверены в его стране путем применения их на практике и что данный документ весьма полезен для установления целевых показателей. |
Equality between women and men has been a fundamental principle of the Constitution of the Republic of Portugal since 1976, leading to the development of a very egalitarian legislative framework. |
Равенство между мужчинами и женщинами является одним из основополагающих принципов, закрепленных в Конституции Португальской Республики с 1976 года, благодаря чему в стране создана в полной мере равноправная законодательная основа. |
To conclude, the Constitution of the Republic of Ecuador and the Organic Code of the Judiciary have given effect to the institution of the Public Criminal Defence Service, which is now being implemented to comply with the Committee's requirement, as will be discussed further on. |
В заключение можно отметить, что в соответствии с Конституцией Республики Эквадор и Органическим законом о судебной власти в стране действует институт государственной защиты по уголовным делам, который был создан во исполнение требования Комитета, как видно из приведенной ниже информации. |
The Government of the Republic of Moldova reported that it was reviewing its current travel and immigration restrictions, which included expulsion of HIV-positive foreigners in some cases, with a view to replacing them with a more tolerant regime. |
Правительство Республики Молдова сообщило, что пересматривает действующие в стране иммиграционные правила и ограничения передвижения, которые включают возможность высылки из страны ВИЧ-инфицированных иностранцев в некоторых случаях, в целях введения более толерантного режима. |
At its forty-third session, the Committee considered the report submitted by the Republic of Moldova, and observed with concern reports of violence and hatred towards minorities, especially Roma, and other vulnerable groups in that country. |
На своей сорок третьей сессии Комитет рассмотрел доклад Республики Молдова и с озабоченностью отметил сообщения о насилии и проявлении ненависти к меньшинствам, особенно к рома, и к другим уязвимым группам в этой стране. |
In so doing, it had established that the Act provided an adequate legal basis for the regulation of the status of all citizens of countries of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia whose names had been erased from the Permanent Population Register. |
При этом он постановил, что данный Закон предусматривает надлежащую юридическую основу для урегулирования статуса всех граждан стран, входивших в бывшую Социалистическую Федеративную Республику Югославия, имена которых были вычеркнуты из реестра лиц, постоянно проживающих в стране. |
Botswana commended the Republic of Korea for developments since its first review and referred to the withdrawal of reservations under article 9 of CRC and the development of policies in favour of persons with disabilities. |
Ботсвана воздала должное Республике Корея за изменения, которые произошли в этой стране со времени первого обзора, и упомянула о снятии оговорок по статье 9 КПР и о разработке политики в интересах инвалидов. |
The Human Rights Advisor in the Republic of Moldova worked extensively with Government and civil society representatives to support the adoption in May 2012 of the State's first comprehensive anti-discrimination law (Act on Ensuring Equality). |
Советник по правам человека в Республике Молдова проводил активную работу с правительством и представителями гражданского общества для содействия принятию в мае 2012 года первого в стране комплексного антидискриминационного законодательства (Закон об обеспечении равенства). |
ICJ recommended that the Republic of Korea provide a legislative framework that requires domiciled companies to adopt measures to prevent and mitigate adverse human rights impacts in their operations. |
МКЮ рекомендовала Республике Корея сформировать законодательную основу, в соответствии с которой от зарегистрированных в стране компаний требовалось бы принятие мер для предотвращения и смягчения неблагоприятного воздействия их деятельности на права человека. |
The Republic of Moldova acknowledged Nepal's pledge to engage civil society and stakeholders in the promotion and protection of human rights, and welcomed efforts in building national democratic institutions and developing frameworks to address the remnants of the conflict period. |
Республика Молдова с одобрением отметила обещание Непала привлекать гражданское общество и заинтересованные стороны к деятельности по поощрению и защите прав человека и приветствовала усилия, направленные на создание в стране демократических институтов и базовых условий в целях ликвидации последствий конфликта. |
Her Government had also learned that the Government of the United Republic of Tanzania had recently issued an ultimatum to PALIPEHUTU-FNL members still present in that country to withdraw with immediate effect. |
Правительству Южной Африки также стало известно, что правительство Объединенной Республики Танзании недавно предъявило ультиматум членам ПОНХ-НОС, которые все еще находятся в этой стране, немедленно покинуть ее территорию. |
In addition, UNOCI secured an additional $1 million from the Governments of Switzerland and the Republic of Korea to support 100 quick-impact projects aimed at strengthening social cohesion and confidence-building in the country. |
Кроме того, ОООНКИ получила от правительств Швейцарии и Республики Корея еще 1 млн. долл. США для поддержки 100 проектов с быстрой отдачей, направленных на укрепление социальной сплоченности и доверия в этой стране. |
The Commission also agreed to establish a country-specific configuration, to be chaired by Jan Grauls, the Permanent Representative of Belgium to the United Nations, to assist the Central African Republic in its peacebuilding efforts. |
Комиссия постановила также учредить специальную структуру по этой стране, которую возглавит Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций Ян Граусл, с целью оказать помощь Центральноафриканской Республике в ее усилиях в области миростроительства. |
Mr. CASTILLO (Dominican Republic), in response to the comment about a siege mentality in his country, recalled that it shared its single land border with Haiti, which had been suffering from a political crisis for over 20 years. |
З. Г-н КАСТИЛЬО (Доминиканская Республика) в ответ на замечание относительно "осадного" менталитета в его стране напоминает, что у нее имеется единственная сухопутная граница с Гаити, которая страдает в результате политического кризиса в течение более 20 лет. |
The plenary noted that the Participation Committee has requested the KP Chair to request a report from the Chairs of other KPCS Working Groups on their engagement with the Bolivarian Republic of Venezuela in assisting that country in developing a plan of action to implement KP minimum standards. |
Пленарная встреча отметила, что Комитет по вопросам участия просил Председателя КП запросить у председателей других рабочих групп ССКП отчет об их взаимодействии с Боливарианской Республикой Венесуэла в том, чтобы помочь этой стране выработать план действий по соблюдению минимальных стандартов КП. |
The Group encourages Burundi to continue on the course of the reforms agreed in Arusha, United Republic of Tanzania, while maintaining the spirit of dialogue, consensus and inclusion that made the successful transition of the country possible. |
Группа призывает Бурунди продолжать продвигаться вперед по пути реформ, согласованных в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и при этом по-прежнему действовать в духе диалога, консенсуса и привлечения всех заинтересованных сторон, что дало возможность успешно завершить переходный процесс в стране. |
As part of the draft National Development Strategy of the Republic of Tajikistan for the period to 2015, a matrix has been developed providing for a set of measures aimed at improving employment policy and lowering unemployment. |
В рамках проекта «Национальной стратегии развития Республики Таджикистан на период до 2015 года» разработана матрица мер, где предусмотрен комплекс мероприятий, направленный на совершенствование политики занятости населения и снижение уровня безработицы в стране. |
Systematic campaigns for peace and national reconciliation are being conducted at all levels, including by the Office of the President of the Republic, the Government, political parties, non-governmental organizations and civil society. |
В стране на всех уровнях проводятся систематические кампании по пропаганде мира и национального примирения, в которых участвуют президент Республики, правительство, политические партии, неправительственные организации, структуры гражданского общества и т.д... |
That would also be a demonstration of the World Bank's commitment, after a long absence, to supporting the Central African Republic, despite ongoing security concerns. |
Это также станет свидетельством приверженности Всемирного банка, после его долгого отсутствия в стране, оказанию поддержки Центральноафриканской Республике, несмотря на сохраняющуюся в ней не вполне безопасную обстановку. |