Evidence of the great significance that we attach to issues involving children is the appointment of the chairman of that council as a State Secretary of the Kyrgyz Republic. |
Свидетельством того большого значения, которое придается в стране детской проблематике, является назначение государственного секретаря Кыргызской Республики на должность председателя Национального совета. |
Presentation by the Government of the Central African Republic on challenges and priorities for peacebuilding in the country |
Доклад правительства Центральноафриканской Республики по проблемам и приоритетам миростроительства в стране |
As the President of the French Republic had declared on 24 September 2007, France stood ready to help any country that wished to acquire civil nuclear technology. |
Как заявил 24 сентября 2007 года Президент Французской Республики, Франция готова помогать любой стране, которая желает обзавестись гражданской ядерной технологией. |
Following, the enactment of a new Constitution of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka in 1978, an Executive Presidential form of Government was introduced. |
После принятия новой Конституции Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка в 1978 году в стране была установлена президентская форма правления. |
According to the constitution of the Republic of Korea, international law and national law have the same legal effect in the country. |
Согласно Конституции Республики Корея, международное право и национальное право имеют в стране одинаковый юридический эффект. |
As of 2011, the 211,000 spouses of migrants had constituted about 17 per cent of all foreigners living in the Republic of Korea. |
С 2011 года в Республике Корея находятся 211000 супругов мигрантов, которые составляют 17% иностранцев, проживающих в стране. |
A representative of the Republic of Moldova reported at the meeting that a formal collection procedure had not been introduced yet in the country for the indicator. |
Представитель Республики Молдова сообщил на сессии о том, что в его стране еще не введена официальная процедура сбора данных для подготовки показателя. |
The intention of the Dominican Republic to criminalize illicit enrichment is to be commended and the country should continue in this direction. |
Намерение Доминиканской Республики установить уголовную ответственность за незаконное обогащение заслуживает положительной оценки, и стране следует и дальше двигаться в этом направлении. |
COMMENDS the Government and People of the Republic of Botswana for Hosting the Conference; |
выражает признательность правительству и народу Республики Ботсвана за организацию Конференции в своей стране; |
ALSO WELCOMES the offer by the Government of the Republic of Kenya to host the Pan-African Cultural Congress; |
З. приветствует также предложение правительства Республики Кения организовать в своей стране Панафриканский конгресс по вопросам культуры; |
Ambassador de La Fortelle served in the Republic of Korea as his country's envoy and still has many close friends in my country. |
Посол де Ля Фортель служил в Республике Корея в качестве посланника своей страны и все еще имеет массу друзей у меня в стране. |
In its written and oral representations, the Republic of Moldova provided information concerning its situation, as did the Secretariat. |
В своем письме и устном сообщении Республика Молдова представила информацию о положении в стране, при этом свою информацию представил и Секретариат. |
In the Republic of Cape Verde, no discriminatory criteria are applied to representatives of the country in international relations. |
В том что касается представительства Кабо-Верде в международных отношениях, то в стране не допускается какая бы то ни была дискриминация. |
An alien whose presence may disturb internal public order or compromise the international relations of the Republic. |
иностранцу, присутствие которого может повлиять на общественный порядок в стране или нанести ущерб внешним сношениям Республики; |
The Republic of Azerbaijan does not accept other recommendations in paragraph, as freedom of expression is fully ensured in the country without any impediment. |
Азербайджанская Республика не принимает другие рекомендации, содержащиеся в данном пункте, поскольку в стране в полной мере и беспрепятственно обеспечивается свобода выражения. |
We also thank all other bilateral and multilateral partners that are contributing effectively to the cause of stabilization and sustainable peace in the Central African Republic. |
Мы хотели бы также поблагодарить всех других двусторонних и многосторонних партнеров, которые вносят эффективный вклад в дело стабилизации и обеспечения прочного мира в нашей стране. |
Your election is a fitting tribute to your personal and professional qualities, and also to your country, the Republic of Guyana. |
Ваше избрание на этот пост отражает признание Ваших личных и персональных качеств, а также является данью уважения к Вашей стране Республике Гайане. |
The Argentine Republic has been a party to the Convention on the Rights of the Child since its entry into force on 4 January 1991. |
Аргентинская Республика является государством - участником Конвенции о правах ребенка, которая вступила в этой стране в силу 4 января 1991 года. |
It is not true that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia "expelled" the CSCE missions of long duration. |
Не верно, что правительство Союзной Республики Югославии "выслало" миссии СБСЕ, в течение длительного времени находившиеся в стране. |
Following the independence of the Republic of Croatia in 1991 and up to the end of 1994, a total of eight such procedures were initiated. |
После получения Республикой Хорватии независимости в 1991 году и до конца 1994 года в общей сложности в стране состоялось восемь таких процессов. |
Mr. SCALFARO (President of the Republic of Italy) said that his country was honoured to host the Conference. |
Г-н СКАЛЬФАРО (Президент Итальянской Республики) говорит, что его стране оказана большая часть принять у себя Конференцию. |
National minorities living in the territory of the Slovak Republic display a differentiated pattern of the level of their historical development, socio-demographic characteristics, ethnic identity and relations with the majority nation. |
Проживающие на территории Словацкой Республики национальные меньшинства различаются с точки зрения исторического развития, социально-демографических особенностей, этнической самобытности и характера взаимоотношений с народом, составляющим в стране большинство. |
The law of the Argentine Republic enshrines in the Constitution the equality of the civil rights of nationals and foreigners. |
Действующая в стране правовая система в конституционном порядке закрепляет за гражданами страны и иностранцами равные гражданские права. |
There is no provision of the Criminal Code of the Republic of Croatia strictly applicable to refusal to fight in a third country. |
В уголовном кодексе Республики Хорватии нет никаких положений, в строгом смысле применимых к отказу участвовать в боевых действиях в третьей стране. |
Exploration work has been divided between companies from Australia, Brazil, France, the Republic of Korea, Nigeria, South Africa and the United States. |
Разведку нефти в стране ведут компании из Соединенных Штатов, Республики Кореи, Франции, Бразилии, Нигерии, Австралии и Южной Африки. |