UN-HABITAT is also providing technical assistance and support to the Government of the United Republic of Tanzania in reviving housing finance mechanisms in that country and in publishing a report on the subject. |
ООН-Хабитат оказывает также техническую помощь и поддержку правительству Объединенной Республики Танзании в активизации механизмов жилищного строительства в этой стране и в публикации доклада по данному вопросу. |
The national dialogue and external partners willing to lend their support to the Central African Republic during the transition period have strongly recommended that security be restored to the country before general elections are held. |
Национальный диалог и внешние партнеры, заинтересованные в поддержке Центральноафриканской Республики на этапе перехода, настоятельно рекомендовали обеспечить безопасность в стране до организации всеобщих выборов. |
Although the Republic of China on Taiwan is committed to working with the international community for the well-being of children in that country, its efforts are undermined by the fact that it is denied membership in the United Nations. |
Хотя Китайская Республика (Тайвань) готова взаимодействовать с международным сообществом ради благополучия детей в этой стране, ее усилиям препятствует то обстоятельство, что ей отказывают в членстве в Организации Объединенных Наций. |
We strongly support the Secretary-General's call for the international financial institutions to contribute constructively to a collaborative effort with the Government of the Central African Republic in helping to restore social and political stability to the country. |
Мы решительно поддерживаем обращенный к международным финансовым учреждениям призыв Генерального секретаря вносить конструктивный вклад в сотрудничестве с правительством Центральноафриканской Республики в усилия по содействию восстановлению социальной и политической стабильности в стране. |
We are convinced that the many steps being taken by BONUCA are extremely helpful to the Government and people of the Central African Republic and will assist in particular in fostering a culture of peace, dialogue and tolerance throughout the country. |
Мы убеждены в том, что многочисленные усилия, предпринятые ОООНПМЦАР, несомненно помогают правительству и народу Центральноафриканская Республики и будут в особенности способствовать укреплению культуры мира, диалога и терпимости во всей стране. |
Even if solutions were to be found to the domestic problems of the Central African Republic, this might not be enough to guarantee peace and stability in that country. |
Даже в том случае, если будут найдены пути урегулирования внутренних проблем Центральноафриканской Республики, они могут оказаться недостаточными для обеспечения мира и стабильности в этой стране. |
With regard to rural settlements, a project called "Special programme 2001", initiated by Mr. Tandja Mamadou, President of the Republic, is being carried out. |
Что касается населенных пунктов в сельской местности, в нашей стране проводится проект под названием «Специальная программа 2001», инициированный гном Танджа Мамаду, президентом Республики. |
We would also like to thank the Government of the Federative Republic of Brazil, for reiterating their invitation to hold the XVIII Rio Group Summit in that country in 2004. |
Мы также выражаем признательность правительству Федеративной Республики Бразилии, которое подтвердило свое приглашение провести в этой стране в 2004 году восемнадцатую встречу на высшем уровне Группы Рио. |
My delegation believes that the grim economic situation prevailing in the Central African Republic is one of the root causes of the problems in that country. |
Моя делегация считает, что мрачная экономическая ситуация, сложившаяся в Центральноафриканской Республике, является одной из коренных причин проблем в этой стране. |
It is also a tribute to his country, the Republic of Korea, which is at the forefront in our common efforts to achieve the goals of the Organization. |
Его избрание также является данью уважения его стране, Республике Корея, которая вносит крупнейший вклад в наши общие усилия по достижению целей Организации. |
In conformity with this mandate to restore stability in Somalia, the President of the Republic of the Sudan, Omer Hassan Ahmed Al-Bashir, current Chairman of IGAD, has appointed a special envoy for peace in that sisterly country. |
В соответствии с этим мандатом по восстановлению стабильности в Сомали президент Республики Судан Омер Хасан Ахмед аль-Башир, нынешний Председатель МОВР, назначил специального посланника по вопросам мира в этой братской стране. |
According to the data offered by the "Contact" National Centre for Assistance and Information on the NGOs registered in the Republic of Moldova, there are 585 non-governmental organizations in the country. |
Согласно данным, представленным Национальным центром "Контакт" по вопросам оказания помощи и информации об НПО, зарегистрированных в Республике Молдова, в стране действуют 585 неправительственных организаций. |
Today, on behalf of the Republic of Korea, I have the privilege to describe to the Assembly the informatization process in Korea. |
Сегодня от имени Республики Корея мне предоставлена честь ознакомить Ассамблею с ходом осуществления процесса информатизации в моей стране. |
In the mainland city of Bata, they were received by the President of the Republic, His Excellency Obiang Nguema Mbasogo, with whom the Special Representative had a frank and open discussion about the main aspects of the human rights situation. |
В городе Бата их принял президент Республики Его Превосходительство Обианг Нгема Мбасого, с которым Специальный представитель провел откровенное и открытое обсуждение основных аспектов положения в области прав человека в стране. |
The statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic on 15 February 2000 and the new wave of the anti-Armenian propaganda within the country were the last actions in this category. |
Заявление, опубликованное министерством иностранных дел Азербайджанской Республики 15 февраля 2000 года, и новая волна антиармянской пропаганды в стране были последними действиями такого рода. |
The Republic of Djibouti, true to its cultural traditions as a peaceful nation and crossroads of cultures, where commerce is a part of everyday life in the quest for prosperity, has established peace as a valuable underlying principle. |
Республика Джибути, верная своим культурным традициям, присущим миролюбивой стране с разнообразием культур, где торговля является частью повседневной жизни и способствует процветанию, рассматривает мир как ценный основополагающий принцип. |
The Ministry of the Interior had taken measures to encourage foreign residents of the country to acquire the nationality of the Former Yugoslav Republic of Macedonia, including the publication of information brochures on that right. |
Министерство внутренних дел приняло меры по поощрению обращений живущих в стране иностранцев о получении гражданства бывшей югославской Республики Македонии, в частности были выпущены информационные брошюры об этом праве. |
In our country, an economic financial environment has been created that corresponds to the standards of a developed market. Moreover, in recent years the Republic of Kazakhstan has been making considerable investments in the economies of other developing countries through bilateral and multilateral channels. |
В нашей стране создан финансово-экономический климат, который соответствует стандартам развитого рынка. Кроме того, в последние годы Республика Казахстан делает значительные инвестиции в экономику других развивающихся стран по двусторонним и многосторонним каналам. |
With regard to our neighbour Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia welcomes the readiness of the Council of Europe to continue to fulfil the role assigned to it in that country under the Dayton Peace Agreement. |
Что касается нашего соседа, Боснии и Герцеговины, то Республика Хорватия приветствует готовность Совета Европы продолжать выполнять роль, отведенную ему в этой стране в соответствии с Дейтонским мирным соглашением. |
It also became clear to me during that visit that we all owe special gratitude to the host country, the United Republic of Tanzania. |
Во время визита мне также стало совершенно ясно, что мы все обязаны особой признательностью стране пребывания Трибунала - Объединенной Республике Танзании. |
As for the economy, it is well known that for the past four decades the Dominican Republic has seen relatively high growth rates in the Latin American context. |
Что касается доминиканской экономики, то широко известно, что в течение четырех десятилетий в стране наблюдались относительно высокие для Латинской Америки темпы экономического роста. |
I noted that, while there appeared to be no imminent danger of the problems in Albania spilling over to the former Yugoslav Republic of Macedonia, the crisis in that country was causing great anxiety to the host Government. |
Я отметил, что, хотя явные признаки непосредственной опасности распространения проблем Албании на бывшую югославскую Республику Македонию отсутствуют, кризис в этой стране вызывает большую обеспокоенность правительства принимающей страны. |
The Government of the Republic of Panama considers it necessary to continue monitoring developments in that country and to examine the determinations made by the Council after 29 September, when it reviews the matter. |
Правительство Республики Панама считает необходимым продолжать наблюдать за развитием событий в этой стране и изучить выводы, к которым придет Совет после 29 сентября, когда этот вопрос будет рассматриваться вновь. |
On behalf of the Government of the Dominican Republic, I should like to welcome all the members of the Board of Trustees of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women, which is meeting in our country. |
От имени правительства Доминиканской Республики я хотела бы приветствовать всех членов Совета попечителей Международного учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, которые собрались в нашей стране. |
The Central African regional organization has recently decided to dispatch a monitoring force to the Central African Republic, which will surely help to alleviate the situation there. |
Центральноафриканская региональная организация недавно приняла решение направить в Центральноафриканскую Республику силы по наблюдению, что, безусловно, будет способствовать улучшению ситуации в этой стране. |