The Committee thanked the Republic of the Sudan for its initiative in convening the Committee on Somalia and for hosting its meetings. |
Комитет выражает признательность Республике Судан за ее инициативу по созданию Комитета по Сомали и проведению его заседаний в этой стране. |
A subregional approach to resolving the crisis in the Central African Republic and promoting its long-term stabilization should continue to be given preference. |
Вопросу о принятии субрегионального подхода для урегулирования кризиса в Центральноафриканской Республике и обеспечения прочной стабильности в этой стране должно и далее уделяться первоочередное внимание. |
To that end a number of measures have been undertaken internally, including establishing the National Minorities Council of the Republic of Serbia. |
С этой целью в стране принимаются определенные меры, среди которых можно назвать создание Совета национальных меньшинств Республики Сербии. |
It highlighted the fact that the Bolivarian Republic of Venezuela had lowered unemployment while its minimum wage was one of the highest in the region. |
Она подчеркнула тот факт, что Боливарианская Республика Венесуэла снизила уровень безработицы, тогда как размер минимальной заработной платы в стране является одним из наибольших в регионе. |
However, in a post-conflict country such as the Central African Republic, measures to effectively promote and protect human rights will always run up against challenges and constraints. |
Вместе с тем в стране, переживающей последствия только что завершившегося конфликта, каковой является ЦАР, эффективное осуществление этих мер поощрения и защиты прав человека не может не наталкиваться на трудности и проблемы. |
Following the request of the Federal Republic of Yugoslavia for World Bank membership in October 2000, the Bank embarked on a two-phase assistance strategy for the country. |
В ответ на просьбу о вступлении в члены Всемирного банка, поданную Союзной Республикой Югославии в октябре 2000 года, Банк приступил к осуществлению двухэтапной стратегии оказания помощи стране. |
The Government of the Republic of Moldova indicated that the four substances were not available and no seizures or clandestine laboratories were reported. |
Правительство Республики Молдовы указало, что ни одно из этих четырех веществ не является предметом оборота в этой стране и что никаких сообщений о конфискациях или обнаружении подпольных лабораторий не поступало. |
Mr. Mwakawago (United Republic of Tanzania) said that he believed that the combined report created an overly negative impression and one unrelated to reality. |
Г-н Мвакаваго (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, по его мнению, на основе объединенного доклада у членов Комитета создается чересчур мрачное впечатление о положении дел в стране, не соответствующее действительности. |
Mr. SOZA (Dominican Republic), referring to questions on immigration, said that the number of Haitian migrants legally in the country was roughly 4,000. |
Г-н СОСА (Доминиканская Республика), ссылаясь на вопросы, касающиеся иммиграции, говорит, что число гаитянских мигрантов, законно находящихся в стране, составляет примерно 4000 человек. |
OSCE staff in Albania provided valuable assistance to an OHCHR investigative mission which travelled to that country in June 1998 to interview refugees from Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. |
Персонал ОБСЕ в Албании оказал ценную помощь членам миссии по расследованию УВКПЧ, которые находились в этой стране в июне 1998 года и проводили там собеседования с беженцами из Косово (Союзная Республика Югославия). |
Mr. Perez (Dominican Republic) said that 99 per cent of the more than 1 million immigrants in his country came from developing countries. |
ЗЗ. Г-н ПЕРЕС (Доминиканская Республика) говорит, что 99 процентов из более чем 1 млн. иммигрантов в его стране являются выходцами из развивающихся стран. |
UNHCR was extremely concerned by the situation in the Republic of Congo where there were said to be up to 100,000 new refugees who were hard to reach. |
Если говорить о Республике Конго, то УВКБ крайне озабочено ситуацией, сложившейся в этой стране, где, по имеющейся информации, насчитывается до 100000 новых беженцев, доступ к которым затруднен. |
It also noted the Government's call for the United Nations deployment to address the possible impact of the Darfur crisis on the Central African Republic. |
Миссия также отметила призыв правительства к Организации Объединенных Наций развернуть ее присутствие в стране для решения проблем, которые могут возникнуть в Центральноафриканской Республике в связи с кризисом в Дарфуре. |
In connection with article 6, a judgement was handed down in a case of racial discrimination against an immigrant from the Republic of Korea. |
В связи со статьей 6 следует отметить, что в стране было принято судебное решение по делу о расовой дискриминации, которой подверглась иммигрантка из Республики Кореи. |
She felt that the material provided by the delegation should be publicly disseminated in the Republic of Korea, as it contained important information on the situation of Korean women. |
Оратор говорит, что, по ее мнению, предоставленные делегацией материалы должны быть широко распространены в Республике Корея, так как в них содержится ценная информация о положении женщин в этой стране. |
The Republic of Djibouti has indeed worked to create, since 1986, conditions conducive to combating this disease, publicly announcing the existence of AIDS. |
За период с 1986 года Республика Джибути действительно многое сделала для создания благоприятных условий для борьбы с этим заболеванием, официально объявив о наличии в стране СПИДа. |
In my own country, the Republic of Equatorial Guinea, we are committed to the Millennium Development Goals set for 2015. |
В моей собственной стране, Республике Экваториальная Гвинея, мы преисполнены решимости претворять в жизнь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, намеченные на 2015 год. |
The Central African Republic was declared eligible to receive the support of the Fund in January 2008 to help address priorities essential for the consolidation of its peace. |
Центральноафриканская Республика была объявлена страной, имеющей право на получение помощи по линии Фонда в январе 2008 года, в целях решения приоритетных задач, имеющих важное значение для укрепления мира в стране. |
The Republic of Korea assessed its Criminal Proceeds Concealment Regulation and Punishment Act as being fully compliant with the article under review. |
По оценке Республики Корея, действующие в этой стране нормы права и закон о наказании за сокрытие доходов от преступлений полностью соответствуют положениям рассматриваемой статьи. |
We welcome the consent of the Republic of Kazakhstan and the decision by the Agency on the choice of the specific site where the low-enriched uranium bank will be located in that country. |
Приветствуем согласие Республики Казахстан и решение Агентства по выбору конкретной площадки, на которой будет размещаться банк низкообогащенного урана в этой стране. |
In April 2013, I visited the Republic of Moldova at the invitation of a consortium of organizations of persons with disabilities that aims to ensure that the Convention is implemented in the country. |
В апреле 2013 года я посетил Республику Молдова по приглашению ассоциации организаций инвалидов, которая стремится обеспечить осуществление Конвенции в этой стране. |
The people of the Central African Republic live in constant fear and I am alarmed by the growing number and the magnitude of human rights violations being inflicted upon them. |
Население Центральноафриканской Республики живет в постоянном страхе, и я встревожен ростом числа и масштабов нарушений прав человека в этой стране. |
It must be noted that the President of the Republic of Suriname has mentioned on several occasions that one of the cornerstones of democracy in a State is an active, independent and impartial press movement. |
Следует отметить, что президент Республики Суринам неоднократно заявлял, что одним из краеугольных камней демократии в стране является активная, независимая и беспристрастная пресса. |
Approximately 1 million Haitians live in the Dominican Republic, engaged in various occupations, including construction, agriculture, private security services, domestic service and the informal sector. |
Кроме того, в стране проживают примерно 1 млн. гаитян, которые заняты на различных работах (в строительстве, сельском хозяйстве, неформальном секторе, в качестве охранников, домашней прислуги и проч.). |
In May 2007, the Government of the Republic of Macedonia adopted the Housing Strategy of the Republic of Macedonia (2007-2012), which regulates the housing issue in the Republic of Macedonia and defines the national strategic directions in the future housing policy. |
В мае 2007 года правительство Республики Македония приняло Жилищную стратегию Республики Македония на 2007-2012 годы, положения которой регулируют вопросы жилья в стране и определяют национальные стратегические направления политики развития в данной области. |