| All that external actors, donors, development partners and multilateral organizations can do is provide support. | Все, что могут сделать эти внешние участники, доноры, партнеры по развитию и многосторонние организации, это - оказать помощь. |
| United Nations can play a pioneering role in information exchange and provide technical support for action research. | Организация Объединенных Наций может сыграть ведущую роль в обмене информацией и оказать техническую поддержку анализу действий. |
| Second, multilateral and bilateral donors, as well as import promotion agencies, could provide technical assistance. | Во-вторых, многосторонние и двусторонние доноры, а также учреждения, содействующие развитию импорта, могли бы оказать техническую помощь. |
| The international community must therefore provide support to those who are working to promote peace in Côte d'Ivoire. | Поэтому международное сообщество должно оказать поддержку тем, кто стремится всячески содействовать установлению мира в Кот-д'Ивуаре. |
| FAO, UNEP and other international organizations can provide valuable support for such regional efforts. | Ценную поддержку в реализации таких региональных усилий могут оказать ФАО, ЮНЕП и другие международные организации. |
| The international community must provide all possible assistance to the Burundi Peace Process in Arusha and to the new negotiations facilitator. | Международному сообществу надлежит оказать всестороннюю помощь Арушскому мирному процессу и новому посреднику на переговорах. |
| The United Nations and the Security Council in particular must provide support and cooperation with respect to such efforts. | Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности должны оказать поддержку и содействие в отношении таких усилий. |
| Other proposals such as calling for standardization of sub-headings for Customs Codes are difficult to implement globally and will therefore provide minimal effect. | Другие предложения, например, призывы к стандартизации подзаголовков к таможенным кодам, трудны в осуществлении в глобальном масштабе и поэтому могут оказать лишь минимальное воздействие. |
| Parents or legal guardians should also be present at the proceedings because they can provide general psychological and emotional assistance to the child. | В ходе разбирательства должны также присутствовать родители или законные опекуны, поскольку они могут оказать общую психологическую и эмоциональную помощь ребенку. |
| (b) Administer the database and provide the technical staff support necessary for operating it. | Ь) обеспечить управление базой данных и оказать техническую кадровую поддержку, необходимую для функционирования базы данных. |
| The Secretariat would, however, provide assistance on specific issues as and when necessary. | Тем не менее при необходимости Секретариат будет готов оказать помощь в конкретных вопросах. |
| The international community should provide assistance and cooperation to Pakistan and Afghanistan in the repatriation process. | Международное сообщество должно оказать Пакистану и Афганистану помощь и содействие в проведении репатриации. |
| My delegation is convinced that this dynamic diplomacy could provide support for the actions and efforts of the United Nations. | Моя делегация убеждена, что эта динамичная дипломатия могла бы оказать поддержку действиям и усилиям Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations can undoubtedly provide indispensable assistance in support of the electoral process. | Вне всяких сомнений, Организация Объединенных Наций может оказать бесценную помощь в поддержку избирательного процесса. |
| As needed, it may provide beneficiaries merely with a debt accounting system or with more sophisticated capacity building contributions. | В зависимости от потребностей, она может поставить пользователям одну лишь систему ведения учета задолженности или же оказать более сложную помощь по укреплению потенциала. |
| Specialized agencies and other concerned institutions should provide assistance in the accomplishment of those activities as necessary. | Необходимую помощь в осуществлении этой деятельности должны оказать специализированные учреждения и другие соответствующие институты. |
| In our own experience, civil society can provide vital support for the public authorities. | Как показывает наш опыт, гражданское общество может оказать важнейшую поддержку государственным структурам. |
| My delegation welcomes the assistance that those and other organizations can provide in the implementation of resolution 1540 within their respective mandates. | Наша делегация приветствует помощь, которую эти и другие организации могут оказать в осуществлении резолюции 1540 в рамках своих мандатов. |
| And generally their Governments can provide them with only limited, if any, assistance for defending their cases. | Кроме того, их правительства если и могут оказать им содействие в защите их дел, то лишь весьма ограниченное. |
| WTO and UNCTAD should provide assistance in this regard. | ВТО и ЮНКТАД должны оказать содействие в этом отношении. |
| It also stated that member countries should provide resource assistance. | Было также отмечено, что страны-члены должны оказать помощь материальными ресурсами. |
| Here, the United Nations must provide the necessary assistance. | Организация Объединенных Наций призвана оказать в этой области необходимое содействие. |
| UNCTAD should provide analytical and technical support to them in that process. | ЮНКТАД должна оказать им аналитическую и техническую поддержку в этом процессе. |
| Many delegations asked that UNICEF provide broad support to Governments in their national reviews. | Многие делегации просили ЮНИСЕФ оказать правительствам широкую поддержку в проведении их национальных обзоров. |
| For their part, the development partners must provide the necessary support for the LDCs' domestic efforts. | Со своей стороны партнеры по развитию должны оказать необходимую поддержку тем усилиям, которые НРС предпринимают на национальном уровне. |