All that external actors, donors, development partners and multilateral organizations can do is provide support. |
Все, что могут сделать эти внешние участники, доноры, партнеры по развитию и многосторонние организации, это - оказать помощь. |
United Nations can play a pioneering role in information exchange and provide technical support for action research. |
Организация Объединенных Наций может сыграть ведущую роль в обмене информацией и оказать техническую поддержку анализу действий. |
Second, multilateral and bilateral donors, as well as import promotion agencies, could provide technical assistance. |
Во-вторых, многосторонние и двусторонние доноры, а также учреждения, содействующие развитию импорта, могли бы оказать техническую помощь. |
The international community must therefore provide support to those who are working to promote peace in Côte d'Ivoire. |
Поэтому международное сообщество должно оказать поддержку тем, кто стремится всячески содействовать установлению мира в Кот-д'Ивуаре. |
FAO, UNEP and other international organizations can provide valuable support for such regional efforts. |
Ценную поддержку в реализации таких региональных усилий могут оказать ФАО, ЮНЕП и другие международные организации. |
The international community must provide all possible assistance to the Burundi Peace Process in Arusha and to the new negotiations facilitator. |
Международному сообществу надлежит оказать всестороннюю помощь Арушскому мирному процессу и новому посреднику на переговорах. |
The United Nations and the Security Council in particular must provide support and cooperation with respect to such efforts. |
Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности должны оказать поддержку и содействие в отношении таких усилий. |
Other proposals such as calling for standardization of sub-headings for Customs Codes are difficult to implement globally and will therefore provide minimal effect. |
Другие предложения, например, призывы к стандартизации подзаголовков к таможенным кодам, трудны в осуществлении в глобальном масштабе и поэтому могут оказать лишь минимальное воздействие. |
Parents or legal guardians should also be present at the proceedings because they can provide general psychological and emotional assistance to the child. |
В ходе разбирательства должны также присутствовать родители или законные опекуны, поскольку они могут оказать общую психологическую и эмоциональную помощь ребенку. |
(b) Administer the database and provide the technical staff support necessary for operating it. |
Ь) обеспечить управление базой данных и оказать техническую кадровую поддержку, необходимую для функционирования базы данных. |
The Secretariat would, however, provide assistance on specific issues as and when necessary. |
Тем не менее при необходимости Секретариат будет готов оказать помощь в конкретных вопросах. |
The international community should provide assistance and cooperation to Pakistan and Afghanistan in the repatriation process. |
Международное сообщество должно оказать Пакистану и Афганистану помощь и содействие в проведении репатриации. |
My delegation is convinced that this dynamic diplomacy could provide support for the actions and efforts of the United Nations. |
Моя делегация убеждена, что эта динамичная дипломатия могла бы оказать поддержку действиям и усилиям Организации Объединенных Наций. |
The United Nations can undoubtedly provide indispensable assistance in support of the electoral process. |
Вне всяких сомнений, Организация Объединенных Наций может оказать бесценную помощь в поддержку избирательного процесса. |
As needed, it may provide beneficiaries merely with a debt accounting system or with more sophisticated capacity building contributions. |
В зависимости от потребностей, она может поставить пользователям одну лишь систему ведения учета задолженности или же оказать более сложную помощь по укреплению потенциала. |
Specialized agencies and other concerned institutions should provide assistance in the accomplishment of those activities as necessary. |
Необходимую помощь в осуществлении этой деятельности должны оказать специализированные учреждения и другие соответствующие институты. |
In our own experience, civil society can provide vital support for the public authorities. |
Как показывает наш опыт, гражданское общество может оказать важнейшую поддержку государственным структурам. |
My delegation welcomes the assistance that those and other organizations can provide in the implementation of resolution 1540 within their respective mandates. |
Наша делегация приветствует помощь, которую эти и другие организации могут оказать в осуществлении резолюции 1540 в рамках своих мандатов. |
And generally their Governments can provide them with only limited, if any, assistance for defending their cases. |
Кроме того, их правительства если и могут оказать им содействие в защите их дел, то лишь весьма ограниченное. |
WTO and UNCTAD should provide assistance in this regard. |
ВТО и ЮНКТАД должны оказать содействие в этом отношении. |
It also stated that member countries should provide resource assistance. |
Было также отмечено, что страны-члены должны оказать помощь материальными ресурсами. |
Here, the United Nations must provide the necessary assistance. |
Организация Объединенных Наций призвана оказать в этой области необходимое содействие. |
UNCTAD should provide analytical and technical support to them in that process. |
ЮНКТАД должна оказать им аналитическую и техническую поддержку в этом процессе. |
Many delegations asked that UNICEF provide broad support to Governments in their national reviews. |
Многие делегации просили ЮНИСЕФ оказать правительствам широкую поддержку в проведении их национальных обзоров. |
For their part, the development partners must provide the necessary support for the LDCs' domestic efforts. |
Со своей стороны партнеры по развитию должны оказать необходимую поддержку тем усилиям, которые НРС предпринимают на национальном уровне. |