Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
The active engagement of the Security Council and the putting in place of the Arms Embargo Monitoring Group could provide the much-needed impetus in this regard. Активное участие Совета Безопасности и создание Группы по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия могло бы оказать столь необходимое воздействие в этом отношении.
The support that members of CARICOM could provide to the electoral process in Haiti would add a significant dimension to regional cooperation efforts in Haiti. Поддержка, которую члены КАРИКОМ могли бы оказать в процессе выборов в Гаити, явилась бы дополнительным существенным элементом усилий в рамках регионального сотрудничества в Гаити.
Feedback from users around the world indicates that the Sourcebook is matching people seeking funds with those who can provide help. Поступающие со всего мира отзывы пользователей свидетельствуют о том, что Справочник помогает людям, которым необходимы средства, найти тех, кто в состоянии оказать им помощь.
The international community can provide invaluable support to national institutions as well as NGOs to promote women's equality and gender justice before and during the transition and peace processes. Международное сообщество может оказать неоценимую поддержку национальным институтам, а также неправительственным организациям в деле поощрения равенства женщин и гендерного правосудия до и в течение переходного и мирного процессов.
Consequently, in cases where the military is fully engaged in implementing its core mandate, it cannot provide adequate support to humanitarian activities. В результате в тех случаях, когда военный компонент полностью занят осуществлением своего основного мандата, он не может оказать должную поддержку гуманитарной деятельности.
To facilitate these initiatives, the international community should provide support for IOC marine science programmes of interest to small island developing States. В целях содействия осуществлению этих инициатив международное сообщество должно оказать поддержку осуществлению тех морских научных программ МОК, которые представляют интерес для островных развивающихся государств.
While the United Nations system should endeavour to fulfil its mandate, Member States and other partners should provide the support it required in doing so. Система Организации Объединенных Наций должна стремиться выполнить свой мандат, тогда как государствам-членам и другим партнерам следует оказать ей в этом необходимую поддержку.
Such a group can provide valuable feedback on technical solutions that are necessary for the programme, and help in evaluating the success of meeting programme objectives. Такая группа может стать источником ценной информации о технических решениях, необходимых для выполнения программы, а также оказать помощь в оценке соблюдения ее нормативных параметров.
The initial funding will thus provide a way of starting the project and supporting a detailed study of the situation in two countries. Таким образом, средства, полученные на первоначальном этапе, позволят приступить к осуществлению проекта и оказать содействие в проведении подробного изучения положения в двух странах.
Achievement of the Millennium Development Goals should provide the basis for consolidating macroeconomic structures to strengthen employment and education policies to reinforce social and productive investments and the competitiveness of developing countries. Достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно обеспечить основу для консолидации макроэкономических структур, позволяющей оказать поддержку реализации политических мер в области занятости и образования, с тем чтобы повысить инвестиции в социальную и производственную сферы и увеличить конкурентоспособность развивающихся стран.
The greatest service we can provide to any child is to keep his or her parents alive, and vice versa. Наиважнейшая услуга, которую мы способны оказать любому из детей, это сохранить жизнь его или ее родителям, и наоборот.
The international community must provide that support, which would include facilitation and improvement of access to existing resources and, where appropriate, allocation of dedicated financial resources. Международное сообщество должно оказать такую помощь, которая включала бы в себя поощрение и улучшение доступа к существующим ресурсам и, там, где это уместно, выделение целевых финансовых ресурсов.
Government experts thought that the Advisory Group should provide methodological support to the existing training institutions, for example to the Customs School and the Police Academy. Правительственные эксперты высказали мнение о том, что Консультативной группе следует оказать методологическую помощь действующим учебным заведениям, например Школе таможенных служб и Полицейской академии.
The international community must, therefore, provide the assistance to these programmes, invest in publicizing them and encourage the armed groups to participate. В этой связи международное сообщество должно оказать содействие в осуществлении данных программ, предоставить средства на их пропаганду и поощрение вооруженных групп к участию в их реализации.
At the same time, MONUC is consulting the United Nations agencies and programmes on possible assistance they could provide to the local police and judiciary. Параллельно с этим МООНДРК проводит консультации с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций по вопросу о предоставлении ими помощи, которую они могли бы оказать местной полиции и местным судебным органам.
For a first draft of some of the documents that have not yet been prepared, the United Nations Secretariat could provide assistance. В связи с первым проектом некоторых из документов, которые еще не подготовлены, помощь может оказать Секретариат Организации Объединенных Наций.
The Technical Cooperation Programme of ICAO can provide assistance to States in the region that need to improve their air traffic control service. Техническая программа сотрудничества Международной организации гражданской авиации может оказать помощь тем государствам района, которые нуждаются в усовершенствовании деятельности своих авиадиспетчерских служб.
Furthermore, it was also recommended that the Russian government provide possible financing and organizational support to the Council of the Federation and the Interparliamentary Assembly of Member Nations of the CIS. Кроме того, правительству России также было рекомендовано оказать возможную финансовую и организационную помощь Совету Федерации и Межпарламентской ассамблеей государств - участников СНГ.
The agency team consists of competent ambitious young people, who can provide professional assistance to our clients in purchase and sale or lease of a real property. Коллектив риэльтора состоит из компетентных и амбициозных молодых людей, которые могут оказать нашим клиентам профессиональную помощь в покупке, продаже или аренде недвижимости.
Such could provide inspiration for the entire region, including its postcommunist countries, where a huge potential for growth exists. Такие действия могли бы оказать положительное воздействие на весь регион в целом, в том числе - на посткоммунистические страны, обладающие огромным потенциалом экономического роста.
And through the generosity of Sy Goodman... the NYPD Second Tour Fund will provide much needed support for officers forced to retire due to line-of-duty injuries. И благодаря щедрости Сая Гудмана... Фонд полиции Нью-Йорка сможет оказать больше поддержки офицерам, вынужденным уйти в отставку из-за ранений.
In particular, it should provide the Rwandese State with: В частности, она должна оказать руандийскому государству:
In particular, the international community should provide assistance to rectify the severe socio-economic disparities that have resulted from apartheid over the past three decades. В частности, международное сообщество должно оказать ему помощь в устранении серьезных социально-экономических диспропорций, которые на протяжении последних трех десятилетий складывались под воздействием апартеида.
Although some had promised to assist us and provide technical equipment for border control, they have failed to keep their promises. Некоторые страны, несмотря на свои обещания оказать нам содействие и предоставить оборудование для охраны границ, еще ничего на сделали для их выполнения.
Please contribute to this revision process by providing your comments on the questions outlined in this document and provide any additional comments or proposals that may benefit the CPC. Просьба оказать содействие данному процессу пересмотра путем представления своих замечаний по вопросам, описанным в настоящем документе, и представить любые дополнительные замечания или предложения, которые могут содействовать совершенствованию КОП.