A Joint Logistics Coordination Committee shall be established by UNAMID and be composed of the Parties, UNAMID and representatives of the donors that may provide such assistance. |
ЮНАМИД учреждает Совместный комитет по координации материально-технической поддержки в составе представителей Сторон, ЮНАМИД и доноров, которые могут оказать такую поддержку. |
These publications will provide the UN system with practical support on how human rights and gender equality perspectives can be integrated in the various steps of the evaluation process. |
Эти публикации призваны оказать системе ООН практическую поддержку в вопросах, касающихся отражения таких аспектов, как права человека и гендерное равенство, на различных этапах процесса оценки. |
Lastly, the 2010 Review Conference should provide effective support for the transfer of nuclear technology for peaceful purposes, which was not only a vital development tool but also the third pillar of the Non-Proliferation Treaty. |
Наконец, Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна оказать эффективную поддержку передаче ядерных технологий для использования в мирных целях, что является не только важнейшим инструментом развития, но и третьим основным компонентом Договора о нераспространении. |
Our country attaches great importance to the assistance the international community can provide, as appropriate, in support of the national policies of States affected by illicit arms trafficking, in keeping with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Наша страна придает большое значение той помощи, которую может оказать международное сообщество в соответствующих случаях для поддержки национальной политики тех государств, которые затронуты незаконным оборотом оружия, в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
In that context, the Group needed to undertake mitigation and adaptation measures, while the international community must provide its full support through reliable financial resources, technology development and transfer, and capacity-building. |
В связи с этим Группе необходимо принять меры по смягчению воздействия и адаптации, а международному сообществу следует оказать ей полную поддержку путем предоставления достаточного объема финансовых ресурсов, развития и передачи технологии, а также наращивания потенциала. |
It would help to create an atmosphere conducive to trying to solve the problems of our region and, at the same time, provide significant support to the interests of our respective peoples. |
Это способствовало бы созданию благоприятной атмосферы для того, чтобы попытаться урегулировать проблемы нашего региона и в то же время оказать значительную помощь в интересах народов наших стран. |
The purpose of the mission was to assess the status of the electoral preparations in order to develop recommendations on the electoral assistance the United Nations should provide. |
Цель миссии состояла в том, чтобы оценить ход подготовки к выборам и разработать рекомендации относительно того, какую помощь в организации и проведении выборов должна оказать Организация Объединенных Наций. |
UNIDO could help to bridge the gap between the public health and industrial development agendas, bring together partners, provide know-how and assist in policy formulation. |
ЮНИДО может помочь обеспечить взаимную увязку задач в области здравоохранения и промыш-ленного развития, привлечь партнеров, предо-ставить «ноу-хау» и оказать содействие в выработке стратегии. |
The experience of the Bangladesh Liberation War had helped his Government to empathize with, and so provide shelter, safety and relief for, refugees from Myanmar, despite limited resources. |
Опыт войны за освобождение Бангладеш помог его правительству, несмотря на ограниченные ресурсы, выразить сочувствие беженцам из Мьянмы и благодаря этому дать им приют, гарантировать безопасность и оказать срочную помощь. |
Developed countries, which had caused the environmental deterioration, must not only fulfil their commitments on official development assistance but must also contribute to economic growth in the South and provide access to clean technologies and their markets. |
Развитые страны, действия которых привели к ухудшению состояния окружающей среды, должны не только выполнить свои обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития, но и оказать содействие экономическому росту стран Юга и обеспечить их доступ к экологически чистым технологиям и своим рынкам. |
Speakers elaborated a number of themes on role of the Business Advisory Board, assistance it can provide and key challenges for countries in getting started in PPPs. |
Ораторы осветили ряд тем, касающихся роли Делового консультативного совета, той помощи, которую он мог бы оказать, и основные трудности стран в деле создания ГЧП. |
The Committee was available to assist any State that wished to ratify the Convention or provide guidance to States, whether or not they were parties, in implementing its provisions in order to protect the rights of migrants and their families. |
Комитет готов оказать помощь любому государству, желающему ратифицировать Конвенцию, или же дать государствам методические разъяснения на предмет того, становятся ли они ее участниками, если они соблюдают ее положения, и обеспечивают защиту прав мигрантов и их семей. |
That research will provide direct benefits for nations even as far away as my own, as the degradation of polar regions may have substantial global marine impacts. |
Это исследование принесет прямые выгоды даже столь отдаленным странам, как моя, поскольку деградация полярных районов может оказать существенное глобальное воздействие на морскую среду. |
Proposals made to the Member States and external actors, namely, civil society organizations and training communities, to help them provide more effective civilian support are lucid and well articulated. |
Предложения в адрес государств-членов и внешних сторон, а именно - организаций гражданского общества и учебных кругов, - направленные на то, чтобы оказать им более эффективную гражданскую поддержку, носят ясный и четкий характер. |
He also wished to know what help international bodies would provide to Member States to encourage more sustainable agricultural methods and to ensure that environmental conservation did not have a negative impact on the right to adequate food. |
Оратор также хотел бы знать, какую помощь могут оказать международные органы государствам-членам в целях поощрения использования более устойчивых сельскохозяйственных методов и обеспечения того, чтобы деятельность по сохранению окружающей среды не отражалась негативно на праве на достаточное питание. |
The Ad Hoc Liaison Committee had met on 24 September 2007 to discuss the technical and financial support which the international community could provide to support the current peace efforts. |
24 сентября 2007 года Специальный комитет по связи провел совещание по вопросам технической и финансовой помощи, которую международное сообщество может оказать, чтобы поддержать предпринимаемые усилия по установлению мира. |
By appropriate organization of the work and by simplifying the document flow where possible, the secretariat was able to correctly carry out its tasks and provide an efficient and appreciated support to the World Forum. |
Надлежащим образом организовав соответствующую деятельность и упростив, когда это было возможно, поток документации, секретариат сумел правильно выполнить поставленные перед ним задачи и оказать действенную и по достоинству оцененную поддержку Всемирному форуму. |
It is still unclear whether BDC will provide additional financing support to the Burundian Government so it can improve access to free maternal and paediatric health care services. |
Пока еще не вполне ясно, собирается СБР оказать дополнительную финансовую помощь бурундийскому правительству, для того чтобы оно смогло расширить доступ к системе охраны материнства и педиатрической медицинской помощи. |
These commitments, among others, embody the stated determination of the global community to recognize and provide special assistance to the development efforts of the group of the world's 50 least developed countries. |
Эти обязательства наряду с другими являются выражением твердой решимости мирового сообщества признать усилия 50 наименее развитых стран в области развития и оказать им особую помощь. |
In Guatemala, the Government of Italy and UNIFEM requested that UNOPS provide 3,104 women with vocational training and oversee the distribution of 929 micro-grants to women entrepreneurs to finance the establishment of small businesses, such as cafes and shops. |
Правительство Италии и ЮНИФЕМ просили ЮНОПС оказать 3104 женщинам в Гватемале помощь в области профессиональной подготовки и проконтролировать распределение 929 микро-грантов среди предпринимателей-женщин для финансирования создания мелких предприятий, таких, как кафе и магазины. |
In addition to financial support, the international community can provide the EMEs with technical assistance, policy advice, and help create a more conducive economic environment, e.g. through trade arrangements. |
Наряду с финансовой поддержкой международное сообщество может оказать СФРЭ техническую помощь, консультативное содействие по вопросам политики, а также помочь в создании более благоприятных экономических условий, например, посредством торговых механизмов. |
The advance team of the observers has already arrived in El-Fasher, and initial discussions have taken place to determine the support AMIS could provide within its current mandate and capabilities. |
Передовая группа наблюдателей уже прибыла в Эль-Фашир, и состоялось первоначальное обсуждение вопроса о том, какую поддержку может оказать МАСС с учетом ее нынешнего мандата и потенциала. |
However, care must be taken to limit such response to areas in which the Office can immediately provide expertise, without disturbing the logic of country engagement strategies and long-term planning. |
Вместе с тем необходимо, чтобы деятельность по удовлетворению таких просьб ограничивалась теми областями, в которых Управление может незамедлительно оказать консультативную помощь без ущерба для стратегии взаимодействия со странами и долгосрочного планирования. |
Equally, the South Fund for Development and Humanitarian Assistance, launched at the Second South Summit, could provide useful support to sustaining South - South dynamism. |
Аналогичным образом Фонд Юга для развития и гуманитарной помощи, созданный на втором Саммите Юга, может оказать полезную поддержку в интересах сохранения динамики отношений Юг-Юг. |
The newly established Mine Action Coordination Centre is working to enhance information on mine contamination and response, raise the level of safety for United Nations personnel operating in the field and provide technical and material support for mine action programmes in Western Sahara. |
Недавно созданный Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, стремится улучшить информацию о минной опасности и соответствующих мерах, повысить безопасность персонала Организации Объединенных Наций, работающего на местах, и оказать техническую и материальную поддержку программам разминирования в Западной Сахаре. |