Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
The Centre may also provide its assistance to the Government for the elaboration of a national action plan identifying measures to be taken by the Government to improve the promotion and protection of human rights in the country. Центр может также оказать правительству содействие в разработке национального плана действий с уделением особого внимания мерам, которые правительство должно принять, с тем чтобы улучшить поощрение и защиту прав человека в стране.
(c) The United Nations should provide technical assistance to OAU to help the organization develop its capacity for confidence building between its member States; с) Организация Объединенных Наций должна оказать ОАЕ техническую помощь в создании собственного потенциала в области мер укрепления доверия между ее государствами-членами;
The NGOs reconfirmed the importance of the United Nations system and suggested that the United Nations should provide support by creating a data bank on successful practices. НПО вновь подтвердили роль системы Организации Объединенных Наций и высказали мысль о том, что Организация Объединенных Наций должна оказать поддержку, создав банк данных об успешной практике.
The Customs Administration could provide assistance in: - The prevention, investigation and punishment of customs law violations; - The determination of customs duties and other foreign trade revenue. Главное таможенное управление может оказать помощь в следующих вопросах: - предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства; - расчет таможенных пошлин и других сборов в сфере внешней торговли.
Among the key demands of the organization is that the Government provide assistance in improving the infrastructure, such as roads and water supply, and that the police and army put an end to the violence and intimidation allegedly directed against the rural population. К числу основных требований этой организации относятся следующие: правительство должно оказать содействие в деле усовершенствования инфраструктуры, например, дорог и систем водоснабжения, а полиция и армия должны положить конец политике насилия и запугивания, направленной, как утверждается, против сельского населения.
In the ERC's efforts to negotiate humanitarian access, the Guiding Principles should provide useful support as they would enable him to base his arguments not only on humanitarian ideals but on legal provisions from which a number of Principles relating to access are distilled. Полезную помощь усилиям КЧП в области достижения договоренностей о гуманитарном доступе призваны оказать Руководящие принципы, поскольку они позволят ему опираться в своих доводах не только на гуманитарные идеи, но и на те правовые нормы, которые были положены в основу ряда принципов, касающихся доступа.
The focal point for electoral assistance activities replied that although the United Nations was not in a position to send observers, it could provide technical assistance, as appropriate, during and after the electoral process. Координатор по оказанию помощи в проведении выборов ответил, что, хотя Организация Объединенных Наций и не в состоянии прислать наблюдателей, она может оказать техническую помощь, при необходимости, в процессе выборов и после него.
While the UNIDO programme specifically targets SMEs, UNIDO has learned that it is often necessary to include larger firms in the networks or clusters if these firms can provide a positive impact or benefit for the smaller firms. Хотя программа ЮНИДО рассчитана непосредственно на МСП, ЮНИДО пришла к заключению, что нередко возникает необходимость привлекать к работе кооперационных сетей или комплексов более крупные фирмы, если те могут оказать позитивное воздействие на более мелкие фирмы или принести им выгоды.
The main conclusions of the seminar were that relevant international organizations should provide their assistance to countries in need, while the latter should make every possible effort to ratify existing relevant international instruments and to elaborate new ones aimed at combating organized transnational crime. Основные выводы этого семинара сводились к тому, что соответствующим международным организациям следует оказать содействие нуждающимся в этом странам, а последним следует сделать все возможное для ратификации действующих соответствующих международных документов и разработки новых документов, направленных на борьбу с организованной транснациональной преступностью.
It could lend its support to Haitian non-governmental human rights organizations, help to train the staff of new human rights institutions and provide advice and assistance in legal matters. Она могла бы оказать помощь гаитянским неправительственным организациям по правам человека, содействовать подготовке персонала новых учреждений в области прав человека и предоставлять консультации и помощь по вопросам, относящимся к судебной системе.
The Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean, affiliated with the United Nations, should be supported as it would provide in-depth education in all space-related fields. Необходимо оказать поддержку Учебному центру космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне, связанному с Организацией Объединенных Наций, поскольку он будет обеспечивать углубленную подготовку специалистов во всех областях, связанных с космической деятельностью.
Developments in the Human Genome Project has great implications for the future treatment of genetic diseases and may provide opportunities for new therapies, new drugs and new understandings of how humans function. Результаты проекта генома человека могут оказать огромное влияние на будущие методы лечения генетических заболеваний и могут способствовать появлению новых терапевтических методов лечения, новых медицинских препаратов и новых знаний о функционировании человеческого организма.
It should improve Governments' understanding of global observing plans; provide a framework for decisions on the continuity of observation of key variables; reduce duplication; help to improve resource allocation; and assist in the transition from research to operations. Она призвана способствовать более глубокому пониманию правительственными ведомствами планов глобальных наблюдений; обеспечить механизм для принятия решений о непрерывности наблюдений за ключевыми переменными; уменьшить масштабы дублирования усилий; способствовать более эффективному распределению ресурсов и оказать содействие переходу от исследований к оперативной деятельности.
In that context, the Ministers for Foreign Affairs and the Executive Secretary of the Community of Portuguese-Speaking Countries hereby declare their readiness to help provide a diplomatic solution to the crisis and their support for any initiative that may put an end to the conflict affecting Guinea-Bissau. В этой связи министры иностранных дел и исполнительный секретарь Сообщества португалоговорящих стран заявляют о своей готовности оказать содействие в поиске дипломатических путей урегулирования кризиса и о своей поддержке любой инициативы, которая может положить конец конфликту в Гвинее-Бисау.
As official partners of the task manager for major groups, such lead network organizations could assist with information collection and analysis, which would provide the overall reporting process with a more solid footing for outreach, analysis and information. В качестве официальных партнеров руководителя проекта основных групп такие ведущие сетевые организации могли бы оказать содействие в сборе и анализе информации, что обеспечило бы для общего процесса отчетности более надежную основу в плане охвата, анализа и информации.
The Division of Administration should provide the necessary administrative support to the Division through the redeployment of an administrative officer, who would act as the operational partner of the administration in all financial, human resources and support matters (para. 53). Административный отдел должен оказать необходимую административную поддержку Отделу путем перевода в его штат одного сотрудника по административным вопросам, который будет в оперативном плане взаимодействовать с администрацией во всех вопросах, касающихся финансовых/людских ресурсов и оказания поддержки (пункт 53).
The Advisory Committee notes that the proposed posts would provide additional support for investigation activities and for the increase in the number of trials and appeals, both interlocutory and on the merits of cases. Консультативный комитет отмечает, что учреждение предлагаемых должностей позволит оказать дополнительную поддержку в процессе расследований и увеличить количество проводимых судебных разбирательств, промежуточных апелляций и апелляций по существу.
If the complaint cannot be resolved, the Commission may also provide other forms of assistance such as legal advice or legal assistance in proceedings should the aggrieved person decide to take his/her case to court. Если инцидент не может быть урегулирован, Комиссия может оказать иные виды помощи, например в форме юридических консультаций или юридической помощи в ходе судебного разбирательства на тот случай, если потерпевшее лицо решит передать дело в суд.
Such organizations can also play a role in involving parents and helping them understand and provide support to their adolescent children; Эти организации могут также сыграть определенную роль в том, чтобы вовлечь в этот процесс родителей и помочь им понять своих детей-подростков и оказать им помощь;
A set of consensus guidelines could indeed provide valuable assistance to international organizations, Member States and non-governmental organizations in their efforts to control small arms related problems following conflict and to tackle the basic needs for lasting consolidation of peace in areas concerned. Свод согласованных на основе консенсуса руководящих принципов мог бы оказать международным организациям, государствам-членам и неправительственным организациям ценную помощь в их усилиях по решению связанных со стрелковым оружием проблем в постконфликтный период и в удовлетворении основных потребностей в долгосрочном упрочении мира в соответствующих районах.
It proposed the establishment of links between the various groups participating in the current research and proposed to publish and disseminate the results of the research, provide technical assistance and facilitate dialogue with Governments. ФАО предлагает установить связь между различными группами, которые участвуют в проводимых исследованиях, опубликовать и распространить их результаты, оказать техническое содействие и способствовать налаживанию диалога с правительствами.
Any recommendation I make concerning the assistance MONUC can provide to the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement process will be based on the assumption that MONUC will not be called upon to use enforcement action. Любая моя рекомендация в отношении той помощи, которую МООНДРК может оказать в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения, будет исходить из того, что МООНДРК не будет предлагаться принимать принудительные меры.
In case the required compliance cannot be achieved and no authorization is granted for the rest of the journey, the competent authority(ies) shall provide the carrier with the necessary administrative assistance. В том случае, если требуемое соответствие не может быть обеспечено или если не дано разрешения на оставшуюся часть, компетентный(ые) орган (органы) должен (должны) оказать перевозчику необходимую административную помощь.
Here, we believe that the Security Council should be actively supported by a specialized United Nations body that would provide information and analytical and technical support for the implementation of Council anti-terrorism resolutions. В этой связи мы полагаем, что Совет Безопасности нуждается в действенной поддержке со стороны специализированного органа Организации Объединенных Наций, способного оказать информационно-аналитическую и техническую поддержку в реализации резолюций Совета Безопасности в области борьбы с международным терроризмом.
The Beijing Institute of Microbiology and Epidemiology and the Chinese Centre for Disease Control and Prevention could provide technology support for tele-epidemiology programmes using remote sensing in pathogen character, epidemiology character and epidemic pathogenesis. Пекинский институт микробиологии и эпидемиологии и Китайский центр по контролю и предотвращению заболеваний могут оказать техническую поддержку программам в области телеэпидемиологии с использованием дистанционного зондирования в определении характера патогенных организмов, характера эпидемиологии и патогенезиса эпидемических заболеваний.