Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
I wish to renew the appeal made at the Meeting that the international community provide the necessary support for effectively combating the illicit traffic in small arms and light weapons. Я хотел бы вновь обратиться к международному сообществу с призывом, который прозвучал в ходе этого совещания, оказать необходимую поддержку для ведения эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The international community should reaffirm its commitments with regard to Afghanistan and, in particular, provide comprehensive support to the Government of Afghanistan in implementing its National Drug Control Strategy, including its law enforcement component, and take action to promote sustainable alternative development. Международному сообществу следует вновь подтвердить свои обязательства по Афганистану и, в частности, оказать всестороннюю поддержку правительству Афганистана в осуществлении им своей Национальной стратегии в области контроля над наркотиками, включая ее правоохранительный компонент, а также принять меры, направленные на поощрение устойчивого альтернативного развития.
Secondly, through remittances, migrants working abroad can provide significant support to their families, left behind in the source countries, and contribute to the economic growth of their communities. Во-вторых, переводя заработанные ими средства, мигранты, работающие за рубежом, могут оказать значительную поддержку своим семьям, оставшимся в странах происхождения, и внести вклад в обеспечение экономического роста своих общин.
He proposed amending the final paragraph of the letter to say that Committee members could provide assistance to the State party in reporting on implementation of the Convention. Он предлагает внести поправку в последний пункт письма, указав в нем, что члены Комитета могут оказать государству-участнику помощь в подготовке доклада о ходе осуществления Конвенции.
I will request the heads of relevant departments and entities to also help analyse mandates and provide options for possible programmatic shifts in different areas and, where appropriate, for consideration by the High-Level Panel on System-wide Coherence. Я обращусь к руководителям соответствующих департаментов и органов с просьбой оказать также помощь в анализе мандатов и выработке возможных вариантов пересмотра программ работы в различных областях для представления, в надлежащих случаях, Группе по обеспечению согласованности действий в рамках всей системы.
It requested the General Assembly at its fifty-eighth session to approve and provide appropriate financial support to the Committee to work in two chambers as of October 2004 for an initial period of two years. Он просил Генеральную Ассамблею на ее пятьдесят восьмой сессии одобрить это решение и оказать Комитету необходимую финансовую поддержку, чтобы начиная с октября 2004 года первоначально в течение двух лет Комитет мог работать в двух камерах.
A panel comprising invited Ministers and other high-level representatives from governmental institutions, together with representatives from non-governmental organizations and other stakeholders from across the region, will provide insights into how the Convention is applied to energy-related projects likely to have significant adverse transboundary impact. Группа в составе приглашенных министров и других высокопоставленных представителей правительственных учреждений вместе с представителями неправительственных организаций и другими участниками со всего региона представит информацию в отношении того, каким образом Конвенция осуществляется в рамках энергетических проектов, которые могут оказать значительное негативное трансграничное воздействие.
This service will then, at its own initiative, contact the victim in order to give appropriate support and provide information on the possibility of having charges laid or requesting other summary protection measures as appropriate. В свою очередь служба должна будет, по своей инициативе, установить контакт с пострадавшим лицом, с тем чтобы оказать ему необходимую помощь и проинформировать его о возможности подачи жалобы и обращения в суд для принятия адекватных защитных мер неотложного характера.
The Trial Chamber held that to determine whether the authority of the occupying power has been actually established, the following guidelines provide some assistance: Судебная камера отметила, что некоторую помощь в определении того, была ли фактически установлена власть оккупирующей державы, могут оказать следующие руководящие принципы:
The comprehensive completed matrix will provide information to the countries and agencies to see where support can be found, provided that the integration of sectors perspective is maintained. В общей законченной таблице будет содержаться предназначенная для стран и учреждений информация о том, кто им может оказать поддержку при условии сохранения ими курса на объединение секторов.
The overall objective of the mission was to assess, through dialogue with the major stakeholders, the human rights situation in the country, in order to evaluate how OHCHR could provide appropriate assistance in addressing the most pressing concerns. Общая цель этой миссии состояла в том, чтобы на основе диалога со всеми заинтересованными сторонами проанализировать положение в области прав человека в стране для оценки того, какую помощь могло бы оказать УВКПЧ в деле решения наиболее острых проблем.
I have remained in contact with the IMF and World Bank authorities to prevail upon them to take into account the special circumstances of the Central African Republic and provide it with the assistance it needs. Я поддерживаю контакты с руководством МВФ и Всемирного банка, с тем чтобы убедить их принять во внимание особое положение Центральноафриканской Республики и оказать ей необходимую помощь.
Where national initiatives are likely to fall short of encouraging the technology investment necessary for countries to be competitive, what assistance can international and regional financial institutions provide? Какую помощь могут оказать международные и региональные финансовые учреждения в тех случаях, когда национальные инициативы, по всей видимости, не могут стимулировать инвестиции в технологию, необходимые для обеспечения конкурентоспособности стран?
The same thing is true of the International Organization for Migration, which could certainly also provide assistance in the framework of transportation, repatriation and rehabilitation. То же самое касается и Международной организации по проблемам миграции, которая, несомненно, тоже могла бы оказать помощь транспортом, в деле репатриации и восстановления.
In this context, it should provide financial and technical support to developing countries, particularly least developed countries, and give special attention to countries emerging from conflict and violence. В этой связи ему необходимо оказать финансовую и техническую помощь развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, и уделить особое внимание государствам, пережившим конфликт и период насилия.
My country stands ready to actively assist and provide its full cooperation in any way that it can in the international action to rid the world of the scourge of terrorism. Моя страна готова предоставить помощь и оказать полную поддержку в любой возможной форме в плане принятия международных мер по избавлению мира от бедствия терроризма.
The international community, should in turn, provide assistance for national capacity-building, including for the elaboration of relevant legal frameworks in the field of biotechnology. Международное сообщество, в свою очередь, должно оказать помощь в укреплении национального потенциала, в том числе в разработке соответствующей правовой базы в области биотехнологий.
The actions will take place during the morning while the afternoon the staff of Guru Work and WCH will remain at your disposal to answer questions and provide help on using free software. Действия будут проходить в течение утра, а днем сотрудники гуру Шогк и ШСН останется в Вашем распоряжении, чтобы ответить на вопросы и оказать помощь по использованию свободного программного обеспечения.
Developing countries, in collaboration with those who can provide support where it is required, need to build capacity for clinical trials, social research, licensing and access. Развивающиеся страны в сотрудничестве с теми, кто может оказать необходимую поддержку, должны усиливать потенциал для проведения клинических испытаний, социальных исследований, лицензирования и обеспечения доступа.
While national governments bore the primary responsibility for protecting women's rights and interests in such situations, the international community should provide constructive assistance, with a special focus on capacity-building, while fully respecting the sovereignty of the countries concerned. Хотя главную ответственность за защиту прав и интересов женщин в таких ситуациях несут правительства государств, международное сообщество должно оказать им конструктивное содействие, уделяя особое внимание укреплению потенциала и в то же время в полной мере соблюдая суверенитет соответствующих стран.
Although primary responsibility for the implementation of poverty reduction strategies rested with individual countries, the international community should provide effective cooperation to that end, while respecting country ownership and the specific development strategies and priorities of developing countries. Хотя главная ответственность за осуществление стратегий сокращения масштабов нищеты возлагается на отдельные страны, международное сообщество должно оказать с этой целью эффективную помощь, уважая в то же время самостоятельно принимаемые странами решения и конкретные стратегии и приоритеты развивающихся стран в области развития.
There were many reasons for the current spread of destabilization, including an increase in the number of territorial claims and separatist movements, and in such circumstances regional organizations could provide valuable assistance to the United Nations. Существует много причин распространяющейся в настоящее время дестабилизации, включая увеличение числа территориальных притязаний, сепаратистских движений, и в таких обстоятельствах региональные организации должны оказать ценную помощь Организации Объединенных Наций.
We do not believe that it is asking too much for the international community now to identify with Africa and provide modest assistance and support for the sterling efforts of African countries. Мы не считаем, что требуем теперь от международного сообщества слишком многого, призывая его ассоциировать себя с Африкой и оказать скромную помощь и поддержку выдающимся усилиям африканских стран.
They are also unable to either adequately facilitate the effective participation of non-governmental interests in the sustainable management of forests or provide assistance to non-governmental groups, such as community organizations interested in making a contribution. Они также не способны надлежащим образом ни содействовать эффективному участию неправительственных организаций в процессе рационального использования лесов, ни оказать помощь неправительственным группам, таким, как организации на уровне общин, заинтересованным во внесении соответствующего вклада.
Secondly, the enhancement of efficient and fair criminal justice systems is an essential element of democratic development, and therefore a number of United Nations programmes, as well as numerous intergovernmental and non-governmental organizations, might provide assistance in this area. Во-вторых, повышение эффективности и справедливости систем уголовного правосудия является одним из важнейших элементов развития демократии и в этой связи ряд программ Организации Объединенных Наций, а также многочисленные межправительственные и неправительственные организации могут оказать содействие в этой области.