EULEX also met with international donors to familiarize them with the monitoring, mentoring and advisingMMA report and its recommendations, drawing attention to areas where donors could provide support. |
Кроме того, ЕВЛЕКС провела встречи с международными донорами, с тем чтобы ознакомить их с докладом о деятельности в области наблюдения, наставничества и консультирования и содержащимися в нем рекомендациями с акцентом на области, в которых доноры могли бы оказать помощь. |
It categorizes the countries under three broad stages of intermediation, primary, intermediate and advanced, and propose a course of future action, including support measures the international community could provide to enable African countries to move towards a more advanced stage of intermediation. |
В докладе предлагаются направления будущей деятельности, включая меры поддержки, которую могло бы оказать международное сообщество, с тем чтобы африканские страны смогли обеспечить достижение более продвинутых стадий развития систем посредничества. |
With respect to the international community, she said that UNMIS and the international community should provide assistance and monitor the progress made in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Отдел также приступил к проведению ряда региональных семинаров по этому Пакету материалов для руководителей отделений УКГД на местах, чтобы оказать помощь координаторам гуманитарной деятельности в его осуществлении. |
In order to overcome their initial problems and cope with their studies later on, students will be helped by their peers in higher years, who are exceptionally good achievers and who will provide active help. |
В целях содействия в преодолении их начальных проблем и дальнейшего освоения учебной программы помощь этим студентам оказывают их сверстники со старших курсов, которые отличились в учебе и способны оказать действенную помощь. |
The United Nations should focus on the special needs of the Territories and on the assistance its specialized agencies and international institutions could provide them; and it should make the people in the Territories cognizant of the options available to them with regard to self-determination. |
Организации Объединенных Наций следует сосредоточиться на особых нуждах территорий и на помощи, которую им могут оказать ее специализированные учреждения и международные организации, и информировать людей, живущих в этих территориях, о возможных вариантах самоопределения. |
Before resorting to separation, the State should provide support to the parents in assuming their parental responsibilities, and restore or enhance the family's capacity to take care of the child, unless separation is necessary to protect the child. |
Прежде чем прибегнуть к разлучению, государство должно оказать родителям содействие в выполнении ими своих родительских обязанностей и восстановить или укрепить способность семьи заботиться о своем ребенке, за исключением тех случаев, когда разлучение необходимо в интересах защиты ребенка. |
First of all, I must, as a speaker, provide a service to the audience and talk about what I will give you, instead of saying what I can't have. |
Первый. Докладчик должен оказать услугу аудитории и говорить о том, что он собирается дать, а не о том, чего он не может дать. |
Our friendly English, French, Dutch, Hungarian and of course Russian speaking staff are at the hostel 24/7 to make your stay enjoyable, provide assistance if needed and keep the hostel clean and proper at all times. |
Наш дружелюбный англо-говорящий персонал находится в хостеле двадцать четыре часа, семь дней в неделю, чтобы сделать ваше пребывание радостным, оказать помощь, если она нужна, и поддерживать хостел в чистоте и уюте все время. |
Mr. Wolfowitz announced that the World Bank would provide $1.5 billion in reconstruction assistance over the next three years, and Mr. Michel announced that the European Union was providing €161 million in 2007 for that purpose. |
В ходе их визита они призвали международное сообщество оказать помощь новому правительству в деле миростроительства и реконструкции страны. США, а г-н Мишель объявил, что в 2007 году Европейский союз выделит на эти цели 161 млн. евро. |
The international community must provide financial support by 2015 for the development, transfer and implementation of appropriate technologies that can be adapted by SIDS. |
а) международное сообщество должно оказать к 2015 году финансовую поддержку в деле разработки, передачи и внедрения надлежащих технологий, пригодных для адаптации к условиям малых островных развивающихся государств (СИДС); |
In addition, those countries and institutions with the expertise to help must provide SIDS with the necessary financial and technical assistance to, among other things: |
Помимо этого, страны и учреждения, имеющие опыт оказания помощи, должны оказать малым островным развивающимся государствам (СИДС) необходимую финансовую и техническую помощь, в частности, в следующих областях: |
Distant water fishing nations must provide SIDS with the financial and technical support required to establish more equitable and sustainable management of resources, and to ensure their support for the sustainable development of SIDS in general. |
Государства, ведущие дальний лов, должны оказать малым островным развивающимся государствам (СИДС) необходимую финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы придать природохозяйственной деятельности более справедливый и устойчивый характер и поддерживать устойчивое развитие всех малых островных развивающихся государств (СИДС) в целом. |
South-South cooperation and triangular mechanisms provide critical short- and longer-term assistance in the aftermath of conflict, as evidenced by the variety of initiatives in which donors have invested heavily. |
Механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества позволяют оказать жизненно важную краткосрочную и долгосрочную помощь в период после окончания конфликта, о чем свидетельствуют многочисленные инициативы, в реализацию которых доноры вложили большие средства. |
Antalya Real Estate services provide the customer with an excellent knowledge of the best new developments in the Antalya region as well as quality re-sale properties and can guide you through the entire purchase process. |
Услуги Компаий Недвижимость Аланий обеспечивает покупателей превосходным знанием о лудших развитиях, о собственной недвижимости региона Аланьий и может оказать профессиональную помощь во всех процедурах по купли недвижимости. |
In that context, we hope that the International Security Assistance Force can expand the scope of its deployment as soon as possible and establish new provincial reconstruction teams. Secondly, donors should earnestly and promptly provide the relevant economic and financial assistance. |
Во-вторых, донорам необходимо проявить ответственность и оперативно предоставить адекватную экономическую и финансовую помощь. В-третьих, международное сообщество должно оказать афганскому правительству дополнительную поддержку и наладить с ним сотрудничество в целях борьбы с наркотиками. |
They challenged the Committee to apply pressure on the United States of America to usher along self-determination via a legitimate, Chamoru-only vote on political status, and to demand that the United States provide funding for the conduct of a public education campaign on political status options. |
Ее представители призывают Комитет оказать давление на Соединенные Штаты Америки, чтобы обеспечить продвижение по пути самоопределения через проведение законного голосования с участием только народности чаморро по вопросу о его политическом статусе, и потребовать от Соединенных Штатов проведения кампании по информированию общественности о вариантах выбора политического статуса. |
As a convenience for the many international visitors to the Grosvenor Kensington Hotel, many of the professional and dedicated staff are multi-lingual and can assist guests with provide guests with location information and assist with theatre bookings or sight-seeing tours. |
Для удобства гостей, прибывающих в отель Grosvenor Kensington из зарубежных стран, профессиональные опытные сотрудники, владеющие несколькими языками, готовы оказать всю необходимую поддержку. Вы сможете получить туристическую информацию, заказать билеты в театр или на экскурсии по городу. |
As the next step, it is recommended that Member States support UNIDO in pursuing a similar approach for other countries and that they ensure the same level of commitment in order to translate the integrated programmes into action and provide impact at the country level. |
В качестве следующего шага государствам-членам рекомендуется оказать поддержку ЮНИДО в приме-нении аналогичного подхода в отношении других стран и проявить ту же степень приверженности, с тем чтобы претворить комплексные программы в реальные дей-ствия и добиться результатов на уровне стран. |
In this regard, please provide detailed information on the measures adopted by the State party to assess the impact that the Japan-Philippines Economic Partnership Agreement may have on the enjoyment of economic, social and cultural rights, especially with regard to small farmers and fishermen. |
В этой связи просьба представить подробную информацию о принятых государством-участником мерах по оценке воздействия, которое может оказать Соглашение об экономическом партнерстве между Японией и Филиппинами на обеспечение экономических, социальных и культурных прав, особенно мелких фермеров и рыбаков. |
The Office promised assistance only for the calls resulting from stolen PIN codes, but did not provide it; nor did it for those resulting from the abuse of free personal calls of less than one minute. |
Канцелярия обещала оказать помощь лишь в отношении звонков, сделанных с использованием ворованных пин-кодов, однако не сделала и этого; она не оказала никакой помощи и в связи со злоупотреблением бесплатными личными телефонными звонками продолжительностью менее одной минуты. |
(c) United Nations agencies and donors should provide technical support and help finance modern civil registration programmes in the poorest areas. |
с) органам Организации Объединенных Наций и донорам - оказать техническую помощь и содействовать финансированию программ по созданию современных систем регистрации актов гражданского состояния в наиболее бедных регионах. |
The BNAP will work in parallel with the next phase of HDI projects and will provide humanitarian needs assistance to the residents of the Northern Rakhine State. |
Программа содействия удовлетворению основных потребностей (ПСУОП) будет осуществляться одновременно со следующим этапом реализации проектов ИРЧ и позволит оказать помощь по удовлетворению гуманитарных потребностей жителям северного района Ракхайнской национальной области. |
The papers and the panellists' curricula vitae should be addressed to Ms. Marie-Dominique Mornet, who can also provide practical assistance concerning the participation of panellists. |
факс,), которая может также оказать практическую помощь в отношении участия докладчиков. |
What we are asking for today is that the international community should provide the necessary support for finalizing the preparatory activities and that it should give the required political backing for the establishment of an effective nuclear-weapon-free zone in Africa. |
Сегодня мы обращаемся с просьбой к международному сообществу оказать необходимую поддержку заключительному этапу подготовительных мероприятий и обеспечить необходимую политическую поддержку созданию эффективной зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
Donors should also provide support for the programme of the Afghan Independent Human Rights Commission. Governments that are involved in funding reconstruction programmes should make sure that these programmes take into consideration in formulating programmes the special needs and experiences of women and girls. |
Таким учреждениям, призванным инициировать процесс установления подотчетности в Афганистане, как Комиссия по правам человека и Комиссия по гражданской службе, необходимо оказать помощь, в которой они нуждаются. |