Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
A list of the States most vulnerable to climate change is needed so the United Nations and the international community can provide them with the necessary support as a matter of priority, including technological and financial support. Необходимо составить список наиболее уязвимых в свете изменения климата государств, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество могли оказать им необходимую поддержку на приоритетной основе, включая технологическую и финансовую помощь.
Algeria also commended Tonga on the core values enshrined in its Constitution and welcomed its willingness to implement recommendation 26 to ensure human rights and fundamental freedoms for all Tongans and advocated that OHCHR provide support to attain this objective. Алжир также поблагодарил Тонгу за закрепленные в ее Конституции основные ценности и приветствовал ее готовность выполнить рекомендацию 26 об обеспечении прав и основных свобод человека всего населения страны и предложил УВКПЧ оказать Тонге поддержку в достижении этой цели.
That project will provide support on return for persons concerned once their residence authorization expires and will contribute to their reintegration in their country of origin. Этот проект позволит оказать помощь в возвращении соответствующим лицам по истечении срока действия разрешения на проживание и оказать им содействие в плане реинтеграции в стране происхождения.
She also wondered whether international mechanisms, such as UNIFEM, the World Health Organization or the African Union, could provide assistance for the implementation of programmes to combat such practices. Она также спрашивает, могут ли международные механизмы, такие как ЮНИФЕМ, Всемирная организация здравоохранения или Африканский союз, оказать содействие в реализации программ борьбы с подобными практиками.
Furthermore, noting that some States did not respond to his communications or provide information on follow-up to his recommendations, she enquired whether the European Union could be of any assistance. Более того, отмечая, что некоторые государства не отвечают на его послания или не предоставляют информацию о выполнении его рекомендаций, оратор спрашивает, может ли Европейский союз оказать в этом помощь.
One of the areas in which substantial progress has been made is the development of the first funding mechanism designed to support capacity-building and provide technical support for road safety at the global, regional and country levels. Одной из областей, в которых был достигнут существенный прогресс, является создание первого механизма финансирования, призванного оказать поддержку в создании потенциала и техническое содействие для обеспечения безопасности дорожного движения на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The study could provide guidance on the future LNG trends and valuable assistance to both UNECE member States and energy corporations in making decisions regarding this dynamic segment of the energy sector in the region. Исследование могло бы служить указателем будущих тенденций в секторе СПГ и оказать государствам - членам ЕЭК ООН и энергетическим корпорациям ценную помощь при принятии решений в отношении этого динамичного сегмента энергетического сектора региона.
It will require commitments both by the Government of Afghanistan to implement reforms and set firm priorities and by the international community to assist in developing programmes and provide resources to implement them. Правительство Афганистана должно решительно взяться за осуществление реформ и выработку четких приоритетов, а международное сообщество - оказать помощь в разработке программ и предоставить ресурсы, необходимые для их осуществления.
The forthcoming conference on Afghanistan will provide us with another opportunity to reassure the Afghans that as they continue on their journey towards stability, security and development, the international community stands with them, offering its help and support. Предстоящая конференция по Афганистану предоставит нам еще одну возможность заверить афганцев в том, что международное сообщество всегда готово оказать им помощь и поддержку в их продвижении по пути достижения стабильности, безопасности и развития.
Seventh, the General Assembly should also lend its full support to the Peacebuilding Support Office and provide it with the posts and financial resources necessary to fulfil its role thoroughly. В-седьмых, Генеральная Ассамблея должна также оказать полную поддержку Управлению по поддержке миростроительства и обеспечить его должностями и финансовыми ресурсами, необходимыми для тщательного выполнения его роли.
The independent expert also reminded the Prime Minister of the help that the United Nations could provide in the field of technical assistance and capacity-building of Government and non-government personnel for the promotion and protection of human rights in Somalia. Независимый эксперт также напомнил Премьер-министру о том содействии, которое Организация Объединенных Наций могла бы оказать в области технической помощи и расширения возможностей правительственного и неправительственного персонала в интересах поощрения защиты прав человека в Сомали.
Under article 73 of the General Population Act, other authorities who by law have federal, local or municipal forces under their command may provide assistance to the migration authorities when so requested. В соответствии со статьей 73 Общего закона о населении другие власти, которые по закону имеют под своим началом федеральные, местные или муниципальные силы порядка, могут при наличии соответствующей просьбы оказать содействие миграционным властям.
Responding, the representative of the Secretariat suggested that the matter be pursued through consultations between the representative and the Secretariat, which would provide whatever assistance it could. В ответ на эту просьбу представитель секретариата предложил рассмотреть этот вопрос на основе консультаций между данным представителем и секретариатом, который готов оказать любую посильную помощь.
Under the chairmanship of the United States, a development and assistance section of the website was created and monthly technical assistance bulletins are issued to connect those in need of expert assistance with those who can provide it. Под председательством Соединенных Штатов на веб-сайте появился раздел, посвященный развитию и помощи, и публикуются ежемесячные бюллетени по вопросам технической помощи, адресующие тех, кто нуждается в содействии экспертов, к тем, кто может такое содействие оказать.
The plenary noted with appreciation the progress reported and the sharing by the Zimbabwean authorities of the monitoring team reports with relevant institutions that might provide further assistance and fiscal management expertise to Zimbabwe as required. Участники пленарной встречи с удовлетворением отметили достигнутый прогресс и предоставление властями Зимбабве соответствующим учреждениям докладов группы по наблюдению, которые при необходимости могут оказать Зимбабве дальнейшую помощь и экспертные услуги по вопросам финансового управления.
The resource mobilization for the IGF should be enhanced with proactive outreach and interaction with potential donors; in this regard, the Special Advisor on Internet Governance to the Secretary-General and the IGF Executive Coordinator can provide the necessary support in meeting this goal. Следует активизировать мобилизацию ресурсов для ФУИ с помощью проактивных информационных мероприятий и взаимодействия с потенциальными донорами; в этой связи необходимую поддержку для достижения данной цели могут оказать Специальный советник Генерального секретаря по управлению Интернетом и Координатор-исполнитель ФУИ.
In the event of a request for electoral assistance from national authorities or a mandate from the Security Council, the United Nations may provide support for the presidential and legislative elections. В случае поступления просьбы об оказании помощи в проведении выборов со стороны национальных органов власти или получения соответствующего мандата от Совета Безопасности Организация Объединенных Наций может оказать поддержку в проведении президентских выборов и выборов в законодательные органы.
Can your country provide bilateral assistance on PRTR development to a country in need of assistance? Наличие у страны возможностей оказать в двустороннем порядке помощь в развитии РВПЗ какой-либо другой стране, нуждающейся в помощи
The Council called upon the international community and, in particular, the United Nations Security Council and civil society, regional and international organizations to shoulder their responsibilities in that regard, find a solution to that problem as a matter of urgency and provide emergency humanitarian assistance. Совет призвал международное сообщество, и в частности Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и гражданское общество, региональные и международные организации, активизировать свою деятельность в этой связи, найти решение этой проблемы в неотложном порядке и оказать чрезвычайную гуманитарную помощь.
After some delay, attributed by local military authorities to a high level of insecurity, a United Nations delegation was able to enter the city in order to assess the humanitarian situation, provide some emergency assistance and encourage the return of the civilian population. После некоторой задержки, которую местные военные власти объяснили крайне опасной обстановкой, делегация Организации Объединенных Наций смогла прибыть в Бени-Валид, чтобы оценить гуманитарную ситуацию, оказать посильную гуманитарную помощь и содействовать возвращению гражданского населения.
The United Nations, drawing on expertise from MONUSCO and the relevant United Nations funds, programmes and agencies, could provide the authorities of the Democratic Republic of the Congo with integrated technical support in the initial stages of planning for the comprehensive approach outlined above. Организация Объединенных Наций, опираясь на экспертные знания МООНСДРК и соответствующих фондов, программ и учреждений Организации, могла бы оказать властям Демократической Республики Конго комплексную техническую поддержку на начальных этапах планирования в рамках описанного выше всеобъемлющего подхода.
The development partners should provide adequate financial, technical and technological support to least developed countries to build their own capacity for mapping, exploration and transformation of natural resources with a view to deriving maximum benefits out of their own resources. Партнеры по развитию должны оказать адекватную финансовую, техническую и технологическую поддержку наименее развитым странам в наращивании их собственного потенциала в области картографирования, разведки и переработки природных ресурсов с целью получения максимальной отдачи от своих собственных ресурсов.
In this regard, there is an urgent need to reflect upon the experiences of the Department's recent planning exercises and provide necessary cross-cutting and planning support to the respective teams in the regional divisions. В этой связи существует неотложная необходимость проанализировать опыт проводившейся Департаментом в последнее время деятельности в области планирования и оказать необходимую общую поддержку в вопросах планирования соответствующим группам в региональных отделах.
The mission assessed the political and electoral environment and evaluated the legal and institutional framework for the elections and the capacity of national elections stakeholders to develop recommendations on the electoral assistance the United Nations should provide. Миссия произвела оценку политической и электоральной обстановки и проанализировала правовую и институциональную базу для выборов и потенциал национальных заинтересованных сторон на выборах, с тем чтобы разработать рекомендации относительно помощи в проведении выборов, которую Организации Объединенных Наций следует оказать.
I call on bilateral partners and Member States to urgently provide MISCA with rapid and generous financial and material support, including for the payment of its personnel and for the reimbursement of major military equipment. Я призываю двусторонних партнеров и государства-члены безотлагательно оказать АФИСМЦАР щедрую финансовую и материальную помощь, в том числе в оплате расходов на ее персонал и в возмещении расходов на основное военное имущество.