Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
I consider the United Nations to be the apex body that can provide support to prevent and control non-communicable diseases in Sri Lanka. Я считаю, что Организация Объединенных Наций является органом, который может оказать наиважнейшую поддержку в деле профилактики неинфекционных заболеваний и борьбе с ними в Шри-Ланке.
In such cases, UNWTO could provide assistance on how to develop the satellite account and align the statistical processes with the recommended international frameworks. В таких случаях ЮНВТО может оказать помощь в доработке вспомогательного счета туризма и в согласовании статистических процедур с рекомендуемыми международными рамочными системами.
Can we not provide humanitarian assistance and relief to Darfur's inhabitants without encroaching upon the Sudan's national sovereignty? Разве мы не способны оказать жителям Дарфура чрезвычайную гуманитарную помощь и поддержку без попрания национального суверенитета Судана?
Given our geographical proximity, the provision of relief supplies from India would save precious time and provide much-needed relief to flood victims at the earliest possible time. Учитывая нашу географическую близость, поставки гуманитарной помощи из Индии позволили сэкономить ценное время и оперативно оказать неотложную помощь пострадавшим от наводнения.
International Bridges to Justice was able to promote criminal justice reform in more jurisdictions, advise more citizens of their rights and provide more detainees with access to counsel. Организация "Международные мосты к правосудию" смогла оказать содействие реформе систем уголовного правосудия в большем количестве стран, проконсультировать большее число граждан по их правам и обеспечить большему числу задержанных доступ к адвокату.
The High Court ruled in favour of the accused/applicants, and ordered that the Director of Legal Aid should provide such legal aid. Высокий суд вынес постановление в пользу обвиняемых/заявителей и обязал директора центра правовой помощи оказать обвиняемым правовую помощь.
The international community must also provide economic assistance to non-self-governing territories, in addition to full compensation for the economic, social and cultural consequences of their occupation. Международное сообщество должно также оказать экономическую помощь несамоуправляющимся территориям и полностью возместить ущерб, нанесенный их экономическому, социальному и культурному развитию в результате оккупации.
The forum adopted a joint declaration that set expressed the intention to resolve the problem of uranium tailings and provide comprehensive assistance to implement all agreements reached. На Форуме принята Совместная декларация, в которой отражено намерение сторон решить проблему урановых хвостохранилищ и оказать всемерное содействие в практической реализации достигнутых договоренностей.
Remand and convicted prisoners were entitled to communicate with their families, legal counsel, and any domestic organizations or international institutions that might provide them with legal assistance. Лица, содержащиеся в предварительном заключении, и осужденные заключенные имеют право на общение со своими семьями, адвокатом и любыми внутренними организациями или международными учреждениями, которые могут оказать им юридическую помощь.
OHCHR and the Human Rights Unit could provide technical assistance to the Office to ensure that it acts in compliance with the Paris Principles. УВКПЧ и Группа по правам человека могут оказать Управлению техническую помощь, с тем чтобы обеспечить соответствие его деятельности Парижским принципам.
The international community should provide financial and technical assistance to Somaliland authorities, who are making progress in the area of democratization, good governance and the rule of law. Международному сообществу следует оказать финансовую и техническую помощь властям Сомалиленда, которые добиваются прогресса в области демократизации, благого управления и верховенства права.
Lastly greater coordination between those stakeholders who could provide practical and emergency assistance to those who have been the targets of reprisals would enable a more holistic response. Наконец, укрепление координации между теми заинтересованными сторонами, которые могли бы оказать практическую помощь в чрезвычайных ситуациях сторонам, ставшим объектом репрессий, могло бы обеспечить более целостный подход в плане реагирования.
The international community should show understanding of the difficulties faced by the country and provide constructive assistance to help Suriname to attain the Millennium Development Goals. Международному сообществу следует с пониманием отнестись к трудностям, с которыми сталкивается страна, и оказать Суринаму конструктивную помощь в деле достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
I agree with the suggestion made by the Secretary-General that the United Nations system should provide technical support in the establishment of the democracy databank and its website. Я согласен с выдвинутым Генеральным секретарем предложением о том, что система Организации Объединенных Наций должна была бы оказать техническую поддержку делу создания посвященного демократии информационного банка и его веб-сайта в Интернете.
In that area multilateral institutions - financial and non-financial - and the donors themselves could provide useful support. Конструктивную помощь в этом плане могут оказать как многосторонние учреждения - финансовые и нефинансовые, - так и непосредственные доноры;
The participants also exchanged views on the kind of assistance that the European Commission could provide under the European Neighbourhood Policy Action Plan. Участники также обменялись мнениями о формах помощи, которую ЕК может оказать в рамках плана действий Европейской политики соседства.
The guidelines can therefore provide support without encroaching on sovereign competencies because a distinction is made between scientific analytical fact analysis and the political decision-making process. Таким образом, руководящие принципы могут оказать помощь, не посягая на суверенную компетентность, поскольку в них проводится различие между научным анализом фактов и процессом принятия политических решений.
Governments in the UNECE region have a vested interest in such participatory practices and could provide further support to the establishment and strengthening of organized national innovation constituencies. Правительства стран региона ЕЭК ООН, кровно заинтересованные в таких коллективных подходах, могут оказать дополнительную поддержку в создании и укреплении организованных национальных структур, занимающихся вопросами инновационной деятельности.
A comprehensive human resources strategy is key, particularly building up a cadre of community health workers who can provide basic services to the poor. Ключевую роль здесь играет всеобъемлющая стратегия в области людских ресурсов, особенно подготовка контингента местных медицинских работников, которые могут оказать самые необходимые услуги малообеспеченным.
In Nicaragua, UNFPA gives short-term scholarships to national university researchers and professors and supports regional experts so that they can provide technical assistance in the development of specific research. В Никарагуа ЮНФПА предоставляет краткосрочные стипендии научным работникам и преподавателям национальных университетов и оказывает поддержку региональным экспертам, с тем чтобы они могли оказать техническую помощь в проведении конкретных исследований.
We are now studying how we can best provide those African coastal States with technical and financial assistance in order to prepare full submissions to the Commission. В настоящее время мы рассматриваем вопрос о том, как можно было бы наиболее эффективно оказать техническую и финансовую помощь этим африканским прибрежным государствам в подготовке полных представлений для Комиссии.
Lastly, he was aware of the considerable workload before the Committee; the Human Rights Treaties Division would provide any assistance the Committee required. Наконец, г-н Салама говорит, что, осознавая ту значительную рабочую нагрузку, которая ожидается для Комитета, Отдел договоров по правам человека готов оказать ему любую помощь, в которой он может испытывать необходимость.
The European Union remains committed to the work of the Commission and looks forward to further work in defining areas of the added-value it can provide. Европейский союз по-прежнему поддерживает деятельность Комиссии и готов к дальнейшей работе с ней по определению областей, в которых она могла бы оказать ценную помощь.
The Government suggests that the international community provide support in the following areas: Правительство просит международное сообщество оказать ему помощь в следующих областях:
The High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Accra in September 2008, will provide another opportunity to influence negotiations on international development cooperation. Еще одну возможность оказать влияние на ход переговоров по вопросам международного сотрудничества в целях развития предоставит Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который состоится в сентябре 2008 года в Аккре.