Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
While there is no evidence yet that donors plan to reduce official development assistance, pressures to recapitalize the banking sector and provide support for ailing industries may force developed countries to cut flows to Africa and other developing countries. Хотя все еще нет никаких свидетельств того, что доноры планируют сократить официальную помощь в целях развития, необходимость рекапитализировать банковский сектор и оказать поддержку испытывающим трудности отраслям может заставить развитые страны сократить потоки в страны Африки и другие развивающиеся страны.
There were also many issues relating to development that were not yet part of the negotiating agenda of the WTO where UNCTAD could provide assistance, such as the interlinkages between trade, debt and finance, and between trade and the transfer of technology. Существует также большое число связанных с развитием вопросов, которые пока еще не охвачены повесткой дня переговоров ВТО и в отношении которых ЮНКТАД может оказать помощь, а именно такие, как взаимосвязи между торговлей, задолженностью и финансированием, а также между торговлей и передачей технологии.
These Incident Response Teams consist of personnel on-site who can provide a range of investigative and analytical support directly from the incident location in co-ordination with the Interpol General Secretariat, as follows: Эти группы по реагированию на инциденты состоят из сотрудников на местах, которые могут оказать помощь в проведении расследования и аналитической работы непосредственно с места инцидента в координации с Генеральным секретариатом Интерпола следующим образом:
b) request the G-24, UNCTAD and the Special Unit for South-South Cooperation in UNDP to participate in and provide support, to the extent possible, to the consultations envisaged above. Ь) просить Г-24, ЮНКТАД и Специальную группу по сотрудничеству Юг-Юг в ПРООН принять участие в предусмотренных выше консультациях и, по мере возможности, оказать поддержку в их проведении.
The National Transitional Legislative Assembly should be urged to expedite passage of the draft legislation needed to establish the commission for the National Transitional Government of Liberia should provide it with all possible support so as to facilitate an early commencement of its work. Следует настоятельно призвать Национальное переходное законодательное собрание ускорить принятие законопроекта, необходимого для создания Комиссии, а Национальное переходное правительство Либерии оказать ей всю возможную поддержку для содействия скорейшему началу ее работы.
The international community should provide further assistance to SIDS, through the GEF - the global mechanism of these conventions, and through other innovative financial schemes to enable SIDS to comply with these conventions. Международному сообществу следует оказать малым островным развивающимся государствам дополнительную помощь через ГЭФ - глобальный механизм этих конвенций, и через другие новые финансовые механизмы, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства могли выполнять положения этих конвенций.
This second interim report on the status of budget implementation also serves to reassure the Board that UNICEF could still provide adequate support to the Special Session on Children utilizing the already approved budget: Этот второй промежуточный доклад о ходе исполнения бюджета имеет также целью заверить Совет в том, что ЮНИСЕФ по-прежнему может оказать специальную поддержку специальной сессии в интересах детей, используя ранее утвержденные бюджетные средства:
Furthermore, the Board shall provide further guidance in order to assist with the application of the additionality tool, in particular for the verification of additionality by DOEs. Кроме того, Совет подготовит дальнейшие руководящие указания, с тем чтобы оказать содействие в применении инструмента для демонстрации дополнительного характера, в частности для проведения НОО проверки дополнительного характера.
They are an alternative to formal equity funds and their potential is that, as they tend to support start-ups of sectors in which they have some experience, they can provide valuable management support. Являясь альтернативой формальным инвестиционным фондам, они, как правило, оказывают поддержку новым предприятиям в тех секторах, с которыми они хорошо знакомы, и поэтому имеют возможность оказать им и ценную управленческую поддержку.
It is intended, therefore, that the present document will provide guidance and assistance to Governments and other stakeholders on their future implementation of the Global Programme of Action, and ensure coherence, mutual reinforcement and consistency with emerging issues in the international environmental context. Таким образом, настоящий документ преследует цель дать соответствующие руководящие указания правительствам и другим заинтересованным субъектам, а также оказать им содействие в деле дальнейшего осуществления Глобальной программы действий и обеспечить согласованность, взаимоусиление и последовательность в принимаемых мерах в связи с возникающими вопросами в международном контексте природоохраны.
For projects likely to have significant adverse transboundary effects, the competent authority should provide information on how it had taken into account any comments received by the affected member State during the consultations; В случае проектов, которые могут оказать серьезные негативные трансграничные воздействия, компетентный орган должен предоставлять информацию о том, каким образом он принял во внимание любые замечания, полученные от затрагиваемого государства-члена в ходе консультаций;
The identification of the key health determinants that are likely to be significantly affected by a plan or programme can provide a basis for the assessment of the positive and negative effects of a plan or programme on health. Основу для оценки положительных и отрицательных последствий плана или программы для здоровья может обеспечить определение ключевых детерминантов здоровья, на которые он или она могут оказать значительное влияние.
Third: Lebanon appeals to all its friends around the world to come to its assistance, exert pressure to stop the aggression and provide humanitarian aid. третье: Ливан обращается с призывом ко всем своим друзьям во всем мире прийти к нему на помощь и оказать давление, чтобы прекратить агрессию, и предоставить ему гуманитарную помощь.
At the request of the Government of Burundi, the international community, with the support of the United Nations Integrated Office in Burundi and the Peacebuilding Commission, should assist the Government in identifying the necessary resources as well as provide financial and technical support. В соответствии с просьбой правительства Бурунди международное сообщество, опираясь на поддержку Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди и Комиссии по миростроительству, должно оказать правительству помощь в определении необходимых ресурсов, а также предоставить ему финансовую и техническую поддержку.
The new guidelines on UNEP partnership with the private sector recognize the importance of engaging the non-governmental sector, which can provide support to UNEP work and the fulfilment of its mission. В новых руководящих принципах, касающихся партнерских связей ЮНЕП с частным сектором, признается важность привлечения неправительственного сектора, который мог бы оказать поддержку работе ЮНЕП и выполнению ее основной задачи.
It also decided to remind States parties of the activities developed within the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights and the assistance it could provide in the preparation of reports under human rights treaties. Он также постановил напомнить государствам-участникам о мероприятиях, разработанных в рамках программы консультативных услуг и технической помощи Центра по правам человека, а также о той помощи, которую он мог бы оказать в подготовке докладов в соответствии с договорами по правам человека.
Action taken: A needs assessment mission headed by the Director of the Electoral Assistance Division travelled to Haiti in October 1994 to consult with the Government and the electoral authorities as to the type of assistance the United Nations could provide in the forthcoming electoral process. Принятые меры: в октябре 1994 года Гаити посетила миссия по оценке потребностей, возглавляемая директором Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, для консультирования правительства и органов, занимающихся выборами, в отношении вида помощи, которую Организация Объединенных Наций может оказать во время предстоящих выборов.
(b) An appeal to the international community, in the light of the above, to help provide a favourable external environment for the industrialization of Africa, inter alia, through debt reduction, and protection of infant industries; Ь) обращение - в свете отмеченного выше - к международному сообществу с призывом оказать помощь в создании благоприятных внешних условий для осуществления индустриализации Африки, в частности на основе сокращения объема задолженности, защиты нарождающихся отраслей промышленности;
(b) Submitting biographical data on the experts, including professional qualifications, current employment, contact address, gender (the nomination of female experts is encouraged) and the kinds of assistance they could provide; Ь) представления биографических сведений об экспертах, включая их профессиональную квалификацию, нынешнюю деятельность, контактный адрес, указание пола (поощряется назначение экспертов-женщин) и вид помощи, которую они могут оказать; и
The Statistical Commission should also provide an input to the Commission on the Status of Women for its review of the implementation of the recommendations on poverty measurement made by the Fourth World Conference on Women... Статистическая комиссия должна также оказать содействие Комиссии по положению женщин в проведении обзора осуществления рекомендаций в отношении измерения уровня нищеты, которые были сформулированы в ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин... .
He asked whether the Slovak authorities had contacted either the United Nations Centre for Human Rights or any other international mediation agencies on the subject, as they were well documented and could provide valuable assistance. Вступили ли власти Словакии в этой связи в контакт с Центром Организации Объединенных Наций по правам человека или с другими посредническими международными организациями, которые имеют значительный объем документации по данному вопросу и могут оказать ценную помощь?
The Bahamas, neither a manufacturer nor a vendor of arms, urges those countries involved in the production and sale of arms to impose stringent control measures and provide assistance to vulnerable States to reduce the threat of the traffic in arms. Багамские Острова, которые не производят оружия и не торгуют им, призывают те страны, которые заняты производством и торговлей оружием, ввести строгие меры контроля и оказать содействие уязвимым государствам для того, чтобы уменьшить угрозу торговли оружием.
Appealed to all African States, especially those with the relevant capability, to make available contingents which can serve as part of the proposed inter-African force, or provide logistical support for such a force; призвал все африканские государства, особенно те из них, которые располагают соответствующими возможностями, предоставить контингенты, которые могут войти в состав предлагаемых межафриканских сил или оказать материально-техническую поддержку таким силам;
(c) Renegotiate more favourable terms for fishing licenses, provide financial and technical support for controlling the country's maritime zone and assist the Government in addressing the sustainability of its stocks; с) установить на основе переговоров более благоприятные условия для выдачи лицензий на рыбный промысел, оказать финансовую и техническую поддержку в осуществлении контроля за морской зоной страны и оказать правительству содействие в решении проблемы обеспечения устойчивости запасов;
In 2001, in connection with the presidential elections of 4 March 2001, the Electoral Assistance Division provided advisory services to UNDP, and recommended that UNDP provide financial and limited technical support for the electoral process. В 2001 году в связи с президентскими выборами 4 марта 2001 года Отдел по оказанию помощи в проведении выборов оказал консультативные услуги ПРООН и рекомендовал ПРООН оказать финансовую и ограниченную техническую поддержку в процессе выборов.