Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
We request that the United Nations provide needed support for Jordan in reducing its debt burden to enable it to maintain its fiscal stability and contain the pressures of inflation. Мы просим Организацию Объединенных Наций оказать Иордании необходимую поддержку в деле облегчения ее долгового бремени с тем, чтобы она могла поддерживать финансовую стабильность и сдерживать давление инфляции.
The Office of the Attorney-General can provide advice and technical assistance in matters of extradition in terms of the rules and principles governing extradition. Генеральная прокуратура Республики может оказать консультативную и техническую помощь в вопросах выдачи, связанных исключительно с теоретическими и нормативными аспектами осуществления выдачи в нашей стране.
They also requested the Secretariat to facilitate contacts with Member States that could possibly provide bilateral military assistance, particularly as it pertained to the training of new recruits. Они также обратились к Секретариату с просьбой содействовать установлению контактов с государствами-членами, которые могли бы оказать двустороннюю военную помощь, в частности в том, что касается обучения новобранцев.
Young candidates, who may provide excellent support, are frequently excluded in favour of experts with considerable consulting experience or with working experience in high-level positions. Вместо молодых кандидатов, которые могли бы оказать очень полезную помощь, предпочтение зачастую отдается экспертам, имеющим значительный консалтинговый опыт или опыт работы на высокопоставленных должностях.
It was in this context that the Workshop called upon the international community to honour its commitments to its weakest members and provide concrete support commensurate with the development needs of the least developed countries. Именно в этом контексте участники семинара призвали международное сообщество выполнить свои обязательства перед его наиболее слабыми членами и оказать конкретную поддержку, соизмеримую с потребностями наименее развитых стран в области развития.
2.2 Other Parties and relevant institutions that have an interest and commitment in furthering cooperation in North-East Asia may be invited to join in the Programme activities and provide financial support, as appropriate. 2.2 Другие стороны и соответствующие учреждения, которые заинтересованы в дальнейшем развитии сотрудничества в Северо-Восточной Азии и привержены такому сотрудничеству, могут быть приглашены присоединиться к мероприятиям в рамках Программы и, в соответствующих случаях, оказать финансовую поддержку.
Steps must also be taken to truly reduce the burden of external debt and the servicing of that debt and provide assistance to countries faced with those problems through capacity-building and the transfer of technology for peaceful purposes. Необходимо также предпринять серьезные меры, направленные на уменьшение бремени внешнего долга и его обслуживания, и оказать поддержку странам, сталкивающимися с подобными проблемами, посредством создания потенциалов и передачи технологий мирного использования.
Since resource constraints remained the major obstacle to developing countries' social development, the United Nations must provide financial and technical assistance to those countries to support their national efforts. Поскольку основным препятствием на пути социального развития стран является нехватка ресурсов, ООН и развитые страны должны оказать развивающимся странам финансовую и техническую помощь в поддержку прилагаемым ими усилиям.
Ecuador likewise considers that the States which are able to do so should provide the necessary cooperation to ensure that the objectives of the Economic Community of West African States can be fully met. З. Эквадор также считает, что государства, располагающие соответствующими возможностями, должны оказать необходимое содействие Экономическому сообществу западноафриканских государств в достижении его целей.
International organizations might provide very important support, not only in financial terms, but also in arranging opportunities to meet and advise on building cooperative endeavours. Международные организации способны оказать весьма значительную помощь, причем не только в финансировании, но и в организации возможностей для проведения встреч и консультирования по проектам сотрудничества.
Accordingly, in pursuance of Security Council resolution 1071 (1996), I have set out in the present report recommendations on the type of assistance UNOMIL could provide, particularly in the fields of disarmament, demobilization and human rights. Поэтому, руководствуясь резолюцией 1071 (1996) Совета Безопасности, я включил в настоящий доклад ряд рекомендаций по вопросу о том, какую помощь МНООНЛ могла бы оказать, в частности в вопросах, связанных с разоружением, демобилизацией и правами человека.
OHCHR, in sharing the Guiding Principles with its staff, has suggested that the Principles, in setting out the needs and rights of internally displaced persons, provide guidance which should be of assistance to the various mechanisms in implementing these requests. В ходе ознакомления своих сотрудников с Руководящими принципами УВКПЧ высказало мнение о том, что, излагая потребности и права, перемещенных внутри страны лиц, Принципы обеспечивают руководство, призванное оказать помощь различным механизмам в деле удовлетворения этих запросов.
I stand ready to assist the General Assembly, the Security Council and the Government and people of Cambodia in bringing about a process of judicial accountability, which alone can provide the basis for peace, reconciliation and development. Я готов оказать помощь Генеральной Ассамблее, Совету Безопасности и правительству и народу Камбоджи в осуществлении процесса судебной отчетности, который лишь один может обеспечить основу для мира, примирения и развития.
To achieve this, the donor community might support capacity-building in management, policy formulation and service delivery, which would result in the development of sustainable local institutions and provide financial assistance for those investments that are financially sustainable. Для этого донорское сообщество могло бы оказать содействие в укреплении потенциала в области управления, разработке политики и оказании услуг, что привело бы к созданию устойчивых местных учреждений, и предоставить финансовую помощь в отношении оправданных с финансовой точки зрения инвестиций.
The Holy See believed that UNIDO should provide all possible help for the economic restructuring of those countries and its full support for their peoples' efforts to bring about their economic revival and produce necessary goods. Святейший Престол считает, что ЮНИДО должна предоставить таким странам всю возможную помощь в осуществлении ими эконо-мической перестройки и оказать полную поддерж-ку усилиям их народов, направленным на обеспече-ние экономического подъема и производство не-обходимых товаров.
Management should also provide a supplementary report with information concerning any events, trends or uncertainties which will have a substantial impact on the financial state of the bank or on the results of its operations. Администрация должна также представлять дополнительный отчет о любых событиях, тенденциях или неопределенных факторах, которые могут оказать существенное влияние на финансовое положение банка или на результаты его операций.
It is necessary to reaffirm the individual and collective political will to commit ourselves to global strategies that can provide due continuity and can have a significant impact in the medium term. Необходимо проявить индивидуальную и коллективную политическую волю взять на себя обязательство следовать глобальным стратегиям, которые могут обеспечить последовательность принимаемых мер и могут оказать серьезное воздействие в рамках среднесрочной перспективы.
The King of Jordan and Prince Hassan had asked the international community for help in dealing with displaced persons, since Jordan could not provide electricity, schools, telecommunications and so on for 200,000 people single-handed. Король Иордании и принц Хассан обращались к международному сообществу с просьбой оказать помощь в решении проблемы перемещенных лиц, так как одна Иордания не в состоянии обеспечивать электроэнергию, школы, средства связи и другие услуги для 200000 человек.
Furthermore, Azerbaijan should seek lasting solutions to the problems of refugees and displaced persons, and should provide, where possible, housing and other support for them. Кроме того, Азербайджану следует окончательно решить проблему беженцев и перемещенных лиц, предоставить им жилье и оказать другую помощь.
The Committee recommended that the UNCTAD secretariat should continue to participate in and provide support to the preparatory process of the high-level intergovernmental event on financing for development as well as to assist the developing countries in that regard. Комитет рекомендовал секретариату ЮНКТАД продолжать принимать участие в процессе подготовки межправительственного мероприятия на высоком уровне по финансированию развития и поддерживать его, а также оказать помощь развивающимся странам в этом вопросе.
The international community now faces a situation in which a million or more people are scattered in eastern Zaire beyond the reach of the agencies that can provide them with food and medical care. В настоящее время международное сообщество сталкивается с ситуацией, когда миллион или более человек рассеяны в восточной части Заира и учреждения, способные оказать им продовольственную и медицинскую помощь, не имеют к ним доступа.
Despite improved access to areas close to Goma and Bukavu and missions to Kisangani and Walakali, United Nations agencies have so far been unable to re-establish contact with these populations, assess their numbers and their conditions accurately or provide them with life-sustaining assistance. Несмотря на облегчение доступа к районам вблизи Гомы и Букаву, и миссиям в Кисангани и Валикале, учреждениям Организации Объединенных Наций пока не удалось восстановить контакт с этими группами, точно оценить их численность и условия жизни или оказать им самую необходимую помощь.
The United Nations could provide considerable assistance through its good offices and, towards that end, Solomon Islands and 15 other countries made the request last September for the inclusion of an appropriate item in the agenda of the fifty-first session of the General Assembly. Организация Объединенных Наций могла бы оказать значительное содействие за счет своих добрых услуг, и с этой целью Соломоновы Острова и еще 15 других стран обратились в сентябре прошлого года с просьбой включения в повестку дня пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи соответствующего пункта.
The Special Committee had an important role to play in that regard and could provide considerable assistance to the various General Assembly working groups on reform, geared to their needs. Специальный комитет должен сыграть важную роль в этой области и может оказать значительную помощь различным рабочим группам Генеральной Ассамблеи, занимающимся вопросами реформы, с учетом их потребностей.
Through exercises such as the Administrative Committee on Coordination review, the role and need for existing structures is under regular scrutiny, and where UNDG can provide a needed service, it is being designated for a broader system-wide role. В рамках таких мероприятий, как обзор деятельности Административного комитета по координации, проводится регулярный тщательный анализ роли и необходимости существующих структур, причем в тех случаях, когда ГООНВР может оказать требуемые услуги, на нее возлагаются более широкие общесистемные функции.