Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
A joint Government of Burundi-ONUB technical working group held extensive consultations in Bujumbura from 4 to 14 November to consider the nature of the support that ONUB could provide in the next phase. Совместная техническая рабочая группа правительства Бурунди и ОНЮБ провела в период с 4 по 14 ноября активные консультации в Бужумбуре в целях обсуждения характера поддержки, которую ОНЮБ могла бы оказать на следующем этапе.
Meanwhile, I urge all parties to address the remaining concerns and enable the conclusion of an agreement that will provide the basis for a lasting peace with justice and support development in Northern Uganda. Я буду рекомендовать Совету Безопасности предусмотреть дополнительные ассигнования, которые могут потребоваться для того, чтобы МООНВС могла оказать поддержку осуществлению намеченных мер.
Military assets can in certain cases play a key role in disaster response, enabling relief workers to gain rapid access to hard-to-reach areas, and can provide a unique technical capability beyond civilian capacity. Этот механизм должен функционировать в рамках существующих соглашений, заключенных между программой ЮНОСАТ и Управлением по координации гуманитарных вопросов, причем государства-члены и доноры должны оказать ему дополнительную поддержку.
The World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology, led by UNESCO, can assist the assessment and policy responses functions through the formulation of ethical principles that could provide decision makers with criteria that extend beyond utilitarian considerations. Возглавляемая ЮНЕСКО Всемирная комиссия по этике научных знаний и технологии может оказать помощь в выполнении функций оценки и политического реагирования посредством выработки принципов этики, которыми могли бы руководствоваться директивные органы, не ограничиваясь в своих решениях лишь утилитарными соображениями.
We also continue to work closely with, and provide assistance to, the Intergovernmental Authority on Development, which is the African organization for the region and can wield considerable influence on local and regional actors, thus performing an essential role in increasing stability in Somalia. Как африканская региональная организация этот орган может оказать большое влияние на местные и региональные стороны и, таким образом, сыграть важнейшую роль в повышении уровня стабильности в Сомали.
The second ordinance provides that Hong Kong may provide assistance to other jurisdictions, while those jurisdictions accepting assistance can make extradition requests. Второе постановление предусматривает, что те страны, которым Сянган может оказать правовую помощь, могут обращаться к нему с ходатайствами об экстрадиции.
We can also provide whole complex operational management services embracing not just casino, but also hotel, food and beverage and marketing. Мы также готовы оказать полный комплекс услуг в управлении казино, гостинниц и ресторанов, а также провести маркетинговый анализ в требуемой сфере.
My delegation wishes to commend the work being done by the secretariat for the International Year of the Family and its Coordinator, Mr. Henryk Sakolski, to set in motion a concerted campaign and provide organizational and substantive support to numerous initiatives around the world. Моя делегация хотела бы воздать должное усилиям секретариата по проведению Международного года семьи и его координатора г-на Хенрика Сакольского, направленным на то, чтобы развернуть согласованную кампанию и оказать организационную и непосредственную поддержку выдвигаемым по всему миру многочисленным инициативам.
A strengthened Centre could not only mobilize public awareness but also provide vital assistance to Governments and non-governmental organizations in the field of advisory services and training with a view to facilitating implementation and understanding of human rights instruments at the national level. Укрепление Центра позволит не только в еще большей степени повысить уровень информированности общественности, но и оказать существенную помощь правительствам и неправительственным организациям в области консультативного обслуживания и подготовки кадров в целях содействия применению и пониманию международных правовых документов на местном уровне.
As an example, he suggested that the United Kingdom could provide assistance to Anguilla in the essential airport runway extension without forcing the Territory to sell some of its assets to meet the cost. В качестве примера он высказал предложение о том, что Соединенное Королевство могло бы оказать помощь Ангилье в проведении необходимых работ по увеличению протяженности взлетно-посадочной полосы местного аэропорта, не вынуждая территорию продавать некоторые ее активы в целях покрытия издержек.
In our view, such a study should provide concrete proposals and recommendations on streamlining and lending more coherence to actions by different United Nations stakeholders in the promotion of democracy. Я согласен с выдвинутым Генеральным секретарем предложением о том, что система Организации Объединенных Наций должна была бы оказать техническую поддержку делу создания посвященного демократии информационного банка и его веб-сайта в Интернете.
Much poorer countries, and those routinely criticized by eurozone policymakers for their indebtedness (such as the US and the UK), should provide support to a wealthy creditor in order to prevent it from inflicting incalculable damage on the global economy. Многие более бедные страны, а так же те, кто регулярно критикует политику еврозоны из-за ее задолженности (такие как США и Великобритания), должны оказать поддержку богатым кредиторам, чтобы предотвратить нанесение ими неисчислимого урона мировой экономике.
In that regard, China called on the international community, especially the developed countries, to assume their responsibilities, promote the BPoA and provide pertinent support and assistance to the LDCs. В этой связи Китай призывает международное сообщество, и в первую очередь развитые страны, ответственно подойти к делу, сделать шаги по пути осуществления Программы действий и оказать целенаправленную поддержку и помощь наименее развитым странам.
Likewise, if the individual or family concerned is not eligible for benefits (for example: holding a Macao resident ID but under age), SWI can analyse his/her situation and provide adequate assistance. Кроме того, в случаях, когда соответствующие лица или семьи не имеют право на получение льгот (например, человек, имеющий вид на жительство в Макао, но являющийся несовершеннолетним), ИСО может проанализировать их положение и оказать соответствующую помощь.
Moreover, it is common for sick or injured persons engaged in clandestine activities to seek the assistance of professionals who can provide effective treatment and will observe the rules of confidentiality of the medical profession. Кроме того, обращение больных или раненых подпольщиков к врачам, которые могут оказать им необходимую помощь и сохранить это в тайне, является обычным явлением и не предполагает членства таких врачей в подрывных организациях.
In the event that the information holder does not possess the information, it shall provide assistance in locating its source. В том случае, если владелец информации не располагает соответствующей информацией, он должен оказать помощь заявителю в поиске мест, где она может иметься.
It is crucial that we adhere to that important instrument and provide full international support through the successful holding of the third biennial meeting of States, which is scheduled to take place from 14 to 18 July 2008. Крайне важно обеспечить присоединение к этому важному документу и оказать всестороннюю международную поддержку этому процессу посредством успешного проведения третьего созываемого раз в два года совещания государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, которое будет проходить в период 14 - 18 июля 2008 года.
My Deputy Special Representative led a joint United Nations country team/UNSMIL mission to the south to meet with local authorities and civil society to identify areas in which the United Nations could provide assistance. Заместитель моего Специального представителя возглавил совместную делегацию из числа представителей страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) и МООНПЛ, посетившую южные районы страны для встречи с представителями местных властей и гражданского общества с целью определить области, в которых Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь.
Developed countries could provide active and consistent support by opening up their markets to landlocked developing countries, in order to alleviate some of the problems faced by such countries. Развитые страны могли бы оказать активную и последовательную поддержку и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, содействуя обеспечению доступа к их рынкам, с тем чтобы ослабить последствия ряда проблем, стоящих перед этими странами.
That could provide new technical cooperation opportunities and encourage more contributions to recipient help both developing additioncountries and those, developed countries could that wished to acquire credit for complying with their commitments under the Kyoto Protocol and the Climate Change Convention. Это могло бы открыть новые возможности для технического сотрудничества и оказать помощь как развивающимся, так и промышленно развитым стра-нам в получении кредитов для выполнения обя-зательств, вытекающих из Киотского протокола и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Under the supervision of the lawyer(s) and the other personnel the law students also assist and provide legal aid to individuals who request services from the Unit/Section. Под руководством юриста(ов) и другого персонала учащиеся юридических факультетов также оказывают практическое содействие и предоставляют юридическую помощь лицам, которые обращаются в группу/секцию с просьбой оказать им услуги.
To facilitate media and donor outreach and provide resources for more cohesive messaging around fistula, factsheets on key issues were developed, technically revised, widely shared and added to online resource kits. Чтобы оказать содействие в работе со средствами массовой информации и донорами и предоставить ресурсы для более целенаправленного информационного освещения проблемы свищей, по ключевым вопросам были подготовлены фактологические бюллетени, которые были отредактированы, широко распространены и включены в комплекты электронных ресурсов.
It is essential for Member States to help to put KPC on a sound financial footing and provide it with sufficient funds to enable it to plan its activities with a greater degree of certainty. Однако после того как Генеральный секретарь НАТО Робертсон призвал государства-члены оказать финансовую помощь КЗК, несколько государств-членов обязались сделать свои взносы, и в настоящее время у этой организации достаточно средств для обеспечения ее деятельности вплоть до конца октября.
The cost increases described above could have a double impact on transportation intermediaries such as NVOCCs and forwarders, which provide much needed competition to the ocean carriers that otherwise would offer the only transport options in many trades. Описанное выше повышение издержек может оказать двойное воздействие на таких транспортных посредников, как несудоходные транспортные организации общего назначения и экспедиторы, обеспечивающих столь необходимую конкуренцию морским перевозчикам, которые в противном случае предлагали бы единственно возможные среди многих других варианты перевозки.
If so, provide detailed information about the scheme/ programme, its governing rules and the services provided, as well as disaggregated data on the type and number of victims to be assisted in the context of the trials. Если да, то просьба представить информацию о плане/программе, правилах, регулирующих план/программу, и оказываемых услугах, а также дезагрегированные данные о типе и числе жертв, которым предполагается оказать помощь в контексте этих судебных процессов.