The developed countries, non-governmental organizations, the private sector and intergovernmental bodies which have the resources, knowledge and experience can provide the necessary assistance. |
Развитые страны, неправительственные организации, частный сектор и межправительственные органы, которые располагают соответствующими средствами, знаниями и опытом, могут оказать в этом необходимую помощь. |
provide initial assistance for the reintegration into the governmental power structures or demobilization of ex-combatants; |
оказать первоначальную помощь в реинтеграции бывших комбатантов в правительственные силовые структуры или в их демобилизации; |
The Office of the High Commissioner should also provide practical assistance to the various United Nations agencies on how to integrate human rights into their work. |
Управление Верховного комиссара должно также оказать практическую помощь различным учреждениям Организации Объединенных Наций по вопросам методики учета проблематики прав человека в их работе. |
In our view, while the international community can provide essential support for their efforts, final status issues can be resolved only through a negotiated settlement between the parties. |
По нашему мнению, хотя международное сообщество может оказать жизненно необходимую поддержку их усилиям, проблемы окончательного статуса могут быть разрешены только посредством урегулирования, достигнутого путем переговоров между сторонами. |
UNCTAD could provide assistance in this area, as well as capacity building assistance in the area of international trade policy and development strategy. |
ЮНКТАД могла бы оказать помощь в этой области, а также содействие в укреплении потенциала в области международной торговой политики и стратегий развития. |
Others, including the guarantors and facilitators of the Algiers peace process, the Organization of African Unity and the Security Council can provide credible political support. |
Другие, включая гарантов и посредников Алжирского мирного процесса, Организацию африканского единства и Совет Безопасности, могут оказать существенную политическую поддержку. |
This includes the introduction of competitive bidding for banking services in missions where more than one bank can provide the required services, such as in UNMIK and in UNMIL. |
Это включает внедрение практики объявления конкурентных торгов на банковское обслуживание миссий в тех случаях, когда необходимые услуги могут оказать несколько банков, как это имеет место в случае с МООНК и МООНЛ. |
The comprehensive review will provide a valuable guide to programmes that could be supported by UNDP from 2008 onwards. |
Результаты всеобъемлющего обзора станут ценным подспорьем с точки зрения выявления программ, поддержку в реализации которых ПРООН могла бы оказать начиная с 2008 года. |
I call on Member States to help provide the necessary financial support for the Millennium Ecosystem Assessment and to become actively engaged in it. |
Я призываю государства-члены оказать содействие в мобилизации необходимой финансовой помощи для проведения Оценки экосистем на пороге тысячелетия и принять в ней активное участие. |
They provide some relief, but more far-reaching measures, including debt forgiveness, need to be taken urgently to have an impact on poverty. |
В рамках этих инициатив предоставляется некоторая помощь, но необходимо принять более долгосрочные меры, включая списание задолженности, для того, чтобы оказать воздействие на снижение уровня нищеты. |
The international community could provide valuable assistance, via the Congo Basin initiative, as well as by involving reputable non-governmental organizations in the monitoring of logging activities. |
Международное сообщество могло бы оказать ценную помощь в рамках инициативы по освоению ресурсов бассейна реки Конго, а также путем привлечения авторитетных неправительственных организаций к наблюдению за лесозаготовительной деятельностью. |
Thus, the Meeting recommended that States make every possible effort to support the establishment and functioning of civil society organizations, which could provide significant help in the fight against corruption. |
В этой связи Совещание рекомендовало государствам приложить все усилия для оказания поддержки созданию и функционированию организаций гражданского общества, которые могут оказать значительную помощь в борьбе с коррупцией. |
To facilitate these initiatives, the international community should provide technical and financial support for: |
В целях содействия осуществлению этих инициатив международное сообщество должно оказать техническую и финансовую помощь в следующих областях: |
As a result of this initiative, the International Association of Ports and Harbours decided to undertake necessary studies and provide assistance to ports to effectively prepare for the impact of climate change. |
В результате этой инициативы Международная ассоциация портов и гаваней решила провести необходимые исследования и оказать содействие портам в эффективной подготовке к последствиям изменения климата. |
It was felt that small enterprises and microenterprises could help provide employment opportunities for migrants who, because of the financial crisis, were forced to return home. |
Было сочтено, что создание и развитие малых предприятий и микропредприятий могут оказать содействие в обеспечении возможностей для трудоустройства мигрантов, которые из-за финансового кризиса вынуждены возвращаться домой. |
He pointed out that in the event of technical difficulties, the Office of the High Commissioner for Human Rights could provide technical assistance to States. |
Он напоминает, что в случае сложностей технического порядка Управление Верховного комиссара ООН по правам человека может оказать техническое содействие государствам. |
Moreover, States must know that ILO could provide them with technical assistance to help them find the resources needed to implement those instruments. |
Кроме того, государства должны знать, что МОТ может оказать им техническую помощь в целях нахождения необходимых ресурсов для осуществления этих договоров. |
He was confident that Mr. Symonenko, with the assistance of his experienced team, could provide outstanding technical and professional auditing services to UNIDO. |
Он уверен, что при поддержке своих опытных сотрудников г-н Симоненко сможет оказать ЮНИДО высококачественные технические и профессиональные услуги по проведению ревизий. |
I appeal to Member States to immediately provide support for the deployment of additional resources to AMISOM, including support for troop-contributing countries. |
Я обращаюсь к государствам-членам с призывом немедленно оказать поддержку делу предоставления дополнительных ресурсов АМИСОМ, включая оказание поддержки странам, предоставляющим воинские контингенты. |
We must meet this challenge and provide international and regional assistance immediately through closer cooperation among the various international and regional humanitarian agencies. |
Мы должны противостоять этому вызову и незамедлительно оказать международную и региональную поддержку, добиваясь более тесного сотрудничества различных международных и региональных гуманитарных агентств. |
Beyond that, the local government can also provide local home maintenance support as an independent benefit or as a supplement. |
В дополнение к этому местные органы управления могут также оказать местную поддержку для выплаты расходов по обслуживанию жилья в качестве независимого пособия или в качестве добавки. |
JS3 further recommended that Tajikistan provide legal and financial support for OST, needle and syringe programs, overdose prevention, including in prisons. |
Кроме того, в СПЗ Таджикистану рекомендовано оказать правовую и финансовую поддержку применению ЗПТ, программам по обеспечению иглами и шприцами, предупреждению передозировки наркотических средств, в том числе в тюремных учреждениях. |
The recent peaceful and orderly elections in Tunisia were an example of how the United Nations system could provide expertise while respecting national ownership of the process. |
Проведенные недавно мирные и упорядоченные выборы в Тунисе являются примером того, как система Организации Объединенных Наций может оказать экспертную помощь, проявляя при этом уважение к национальной ответственности за избирательный процесс. |
Thailand expressed its readiness to share with Niger its best practices and provide technical assistance, for example in prison administration and in assisting people with disabilities. |
Таиланд заявил о своей готовности поделиться с Нигером своим передовым опытом и оказать техническую помощь, например в области управления тюрьмами и оказания помощи инвалидам. |
Afterwards, NATO violated this same resolution in order to supply weapons, provide financing to one party and deploy operatives and diplomatic personnel on the ground. |
Впоследствии НАТО нарушило эту же самую резолюцию, чтобы поставить оружие, оказать финансовую помощь одной из сторон и разместить на месте оперативный и дипломатический персонал. |