Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
We are certain that the leaders of the Provisional Institutions of Self-Government and leading Kosovo politicians will provide active assistance to the investigations and reaffirm in practice their commitment to their declared goal of building a multi-ethnic, democratic society in the province. Убеждены, что руководители краевых Временных органов самоуправления, ведущие косовские политики обязаны оказать активное содействие расследованию и на деле подтверждать приверженность декларируемой ими цели построения в крае многонационального демократического общества.
Hopefully, the implementation of that task will be facilitated by the parliamentary elections to be held in April 2005, and the international community should provide all-round support for their organization. Мы надеемся, что осуществлению этой задачи будут способствовать парламентские выборы в апреле 2005 года, и международному сообществу следует оказать всестороннюю помощь в их организации.
While UNCTAD could provide relevant support in these issues, topics related to market access, agriculture and services should continue to play a prominent role in UNCTAD activities on trade negotiations. Хотя ЮНКТАД может оказать соответствующую поддержку в решении этих вопросов, тематика, связанная с доступом на рынки, сельским хозяйством и услугами, должна и впредь занимать заметное место в деятельности ЮНКТАД, связанной с торговыми переговорами.
As part of that process, the United Nations should provide technical support to enhance those countries' broadcasting facilities, so that they could make full use of the Department's new communications technologies. В ходе этого процесса Организация должна будет оказать поддержку этим странам в совершенствовании технической базы радиовещания, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться новыми коммуникационными технологиями Департамента.
His delegation invited UNIDO to assess the new Industrial Development Policy and to identify areas where it could provide technical, logistical and financial assistance to facilitate its successful implementation. Его деле-гация предлагает ЮНИДО провести оценку новой политики промышленного развития и определить те области, в которых она может оказать техническую, материально - техническую и финансовую помощь в целях содействия ее успешному осуществлению.
Less attention has been paid, at least until recent years, to requests that other States take measures and provide assistance in relation to confiscation of the proceeds of crime. Меньше внимания, по крайней мере до последнего времени, уделялось обращениям к другим странам принять меры и оказать содействие в отношении конфискации доходов от преступной деятельности.
It was pointed out that existing trust funds could provide support to regional initiatives for the establishment of areas and parks within national jurisdiction and also enhance the effectiveness of the management of existing ones. Было указано на то, что существующие целевые фонды могли бы оказать поддержку региональным инициативам в создании новых и более эффективном использовании существующих районов и парков, расположенных в пределах действия национальной юрисдикции.
The Government of Ontario has expanded the Neighbours, Friends and Families public education campaign that aims to raise awareness of the signs of woman abuse and help people close to an abused woman provide support. Правительство Онтарио развернуло общественную просветительскую кампанию "Соседи, друзья и семьи", цель которой - привлечь внимание населения к проявлениям насилия над женщинами и объяснить, как в случае необходимости оказать поддержку пострадавшей женщине.
Japan stressed that it could provide assistance to States or extradite persons in response to requests made by States even outside the framework of applicable treaties by resorting to applicable domestic legislation. Япония подчеркнула тот факт, что она может оказать помощь государствам или выдать лиц в ответ на запросы от государств даже за рамками применимых договоров, используя применимое внутреннее законодательство.
In our telephone conversation, I informed you that the Prime Minister attaches great importance to the matter and has instructed his office to follow up and provide all necessary assistance in that regard. В нашем разговоре по телефону я сообщил Вам, что премьер-министр придает большое значение этому вопросу и что он поручил своему кабинету заняться его рассмотрением и оказать в этой связи всю необходимую поддержку.
I urge the respective administrations to prepare directives and programmes of action to implement these critical pieces of legislation, for which the United Nations may provide technical support, as appropriate. Я настоятельно призываю соответствующие органы управления подготовить руководящие указания и программы действий по осуществлению этих важнейших элементов законодательства, и в этом вопросе Организация Объединенных Наций может, при необходимости, оказать техническую помощь.
UNIDO could support developing countries in designing effective policies and provide special assistance to private companies in those countries in order to help them improve their productive capacity and adapt in a timely manner to demand in the international market. ЮНИДО могла бы поддержать развивающиеся страны в разработке эффективных стратегий и оказать особую поддержку частным компаниям в этих странах, помогая им укрепить производственный потенциал и в короткие сроки приспособиться к требованиям международного рынка.
I therefore recommend that the Security Council amend the mandate of UNISFA to include these additional border monitoring tasks, so that the United Nations may provide this important support. Поэтому я рекомендую Совету Безопасности скорректировать мандат ЮНИСФА и включить в него эти дополнительные задачи, связанные с обеспечением пограничного контроля, чтобы Организация Объединенных Наций могла оказать эту важную поддержку.
Pending the arrival of United Nations Mine Action Service personnel, UNISFA has cleared the road to Rumamier of landmines and unexploded ordnance to allow the humanitarian community to conduct assessments and provide assistance. До прибытия персонала Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, сотрудники ЮНИСФА расчистили от мин и неразорвавшихся боеприпасов дорогу в Румамьер, чтобы работники гуманитарных организаций смогли провести оценку ситуации и оказать помощь.
At the United Nations, we are invested in building up a cadre of staff who can provide high-quality support and backstopping to senior envoys and eventually join their ranks. В Организации Объединенных Наций мы занимаемся подготовкой кадров, которые могут оказать квалифицированную помощь и поддержку старшим посланникам и в конце концов влиться в их ряды.
The Ukrainian Side is confident that the Chairman of the Accounting Chamber of Ukraine, with the assistance of his experienced team, can provide auditing services to UNIDO of a high technical and professional level. Украинская сторона убеждена в том, что Председатель Счетной палаты Украины при поддержке своего опытного коллектива может оказать ЮНИДО ревизорские услуги на высоком профессиональном и техническом уровне.
She invited all Member States to make their contributions and provide their support to the draft resolution entitled "Realizing the Millennium Development Goals for persons with disabilities towards 2015 and beyond" which her delegation intended to introduce. Оратор призывает все государства-члены внести свой вклад и оказать поддержку проекту резолюции, которую делегация Филиппин представит по этому пункту повестки дня.
It is also an apt opportunity for the Democratic People's Republic of Korea to allow both the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights to engage and provide expert assistance and advice in the reform process. Это - также подходящая возможность для Корейской Народно-Демократической Республики позволить Специальному докладчику и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека заняться своим делом и оказать экспертную помощь и содействие в проведении процесса реформ.
The social assistance measures of the federal provinces serve to cover the most basic needs of people in different living situations, whenever all other social networks do not provide any corresponding services. Меры социальной помощи, принимаемые федеральными землями, направлены на удовлетворение важнейших жизненных потребностей любых групп населения, проживающих во всех случаях, когда все другие социальные механизмы не в состоянии оказать соответствующие услуги.
When a particular development programme was accepted, the support group would provide the assurance to the State in question that the international community was prepared to assist in the implementation of the agreed plan. Когда принимается какая-либо конкретная программа развития группа поддержки дает государству заверения о том, что международное сообщество готово оказать ему содействие в осуществлении согласованного плана.
Belgium asked how the TFG could ensure journalists' protection, and whether the African Union Mission in Somalia (AMISOM) could provide support in such efforts. Бельгия поинтересовалась, каким образом ПФП может обеспечить защиту журналистов и может ли Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) оказать поддержку в этой области.
Under some multilateral environmental agreements such as CITES and the Montreal Protocol, the secretariat or compliance committee may provide in-country assistance, technical assessment or verification at the invitation of the party concerned. Согласно некоторым природоохранным соглашениям, таким как СИТЕС и Монреальский протокол, секретариат или комитет по вопросам соблюдения могут по просьбе заинтересованной стороны оказать страновую помощь, провести техническую оценку или проверку.
The international community must therefore show solidarity and provide assistance to the Japanese people and Government so as to help them to overcome this very difficult ordeal as quickly as possible. Поэтому международное сообщество должно продемонстрировать солидарность и оказать поддержку японскому народу и правительству, с тем чтобы помочь им выдержать и как можно скорее преодолеть это очень тяжелое испытание.
The international community must also provide effective help by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. Международное сообщество со своей стороны должно оказать эффективную помощь в формирования законных и сбалансированных рамок, которые определяли бы четкий политический курс и при этом предусматривали бы осуществление далеко идущих мер на местах.
The United Nations and the international community should provide adequate financial support to that country and become actively engaged in the ongoing mediation efforts to ensure the full implementation of the road map. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны оказать этой стране надлежащую финансовую поддержку и принять активное участие в текущих посреднических усилиях, направленных на полную реализацию «дорожной карты».