OHCHR could provide support in defining a suitable strategy for such action. |
Управление Верховного комиссара по правам человека могло бы оказать содействие в определении надлежащей стратегии таких действий. |
"Sri Lanka has assured the Government of the United States of every possible assistance Sri Lanka could provide. |
Шри-Ланка заверила правительство Соединенных Штатов в готовности оказать ему любую посильную помощь. |
We consider alliances that can provide support, directly and indirectly, to UNAIDS' work. |
Мы говорим об альянсах, которые могут оказать прямую или косвенную поддержку работе ЮНЭЙДС. |
The High Commissioner's Office and the developed countries should provide assistance to such efforts. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и развитые страны должны оказать помощь в этой сфере. |
The Customs Administration (SAT/SHCP) could provide assistance in: |
Главное таможенное управление (Служба налогового обложения/министерство финансов и государственного кредита) может оказать помощь в следующих вопросах: |
Debt relief under the HIPC initiative may also provide additional support for basic education. |
Ослабление бремени задолженности в рамках инициативы «Бедные страны с крупной задолженностью» (БСКЗ) может также оказать дополнительную поддержку системе базового образования. |
Emergency cases that require medical services that these organizations cannot provide are transferred to the NHS. |
В экстренных случаях, когда эти организации не в состоянии оказать те или иные медицинские услуги, они направляют своих пациентов в учреждения национальной системы здравоохранения. |
The developed countries should provide financial and technical assistance and specialized know-how to developing countries. |
Развитые страны должны оказать развивающимся странам финансовую и техническую помощь и дать им возможность получить доступ к специализированным знаниям. |
It must also provide special support for the International Criminal Court to ensure that the perpetrators of such crimes are tried and convicted. |
Он также должен оказать конкретную поддержку Международному уголовному суду для того, чтобы дать ему возможность внести свой вклад в привлечение к судебной ответственности и обеспечение преследования лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
(e) Provide immediate support to the Government of Sierra Leone, to mitigate the effects of the global food crisis and the rising oil prices and closely monitor the situation to ensure that it does not undermine the ongoing peace consolidation efforts; |
е) незамедлительно оказать правительству Сьерра-Леоне помощь в смягчении последствий глобального продовольственного кризиса и роста цен на нефть и внимательно следить за развитием ситуации для обеспечения того, чтобы ничто не препятствовало предпринимаемым в настоящее время усилиям по укреплению мира; |
Provide tangible recommendations on how to bridge any gaps, on who should be responsible for taking the necessary action and on how to assist developing countries and countries with economies in transition to develop their own waste management strategies; |
с) предоставить весомые рекомендации о том, как ликвидировать пробелы, о том, кто должен нести ответственность за принятие необходимых мер, и о том, как оказать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке их собственных стратегий регулирования отходов; |
Provide social work, refer them to others who may assist them, such as Haus Ruth (shelter for victims of gender-based violence), the Salvation Army and also help them to understand the court process, which can be very intimidating. |
о социальная работа, направление жертв в другие организации, которые могут оказать им содействие, например в "Хаус Рут" (приют для жертв гендерного насилия) или Армию спасения, а также оказание им помощи в понимании судебного процесса, который у многих вызывает сильный страх. |
Provide the main monitoring mission and any other kinds of assistance the United Nations can render as long as the organization of such a mission and provision of any other such assistance do not entail the pushing of the referendum date beyond 9 January 2011. |
предоставила основную миссию по наблюдению и любые другие виды помощи, которые может оказать Организация Объединенных Наций, если создание подобной миссии и оказание любой другой помощи не повлечет за собой перенос референдума на более позднюю дату, чем 9 января 2011 года. |
Another 10 projects negotiated in 1996 provide general support to the health sector, some of which may indirectly aid population/reproductive health programmes. |
Оказание общей поддержки сектору здравоохранения предусматривается еще в 10 проектах, согласованных в 1996 году, некоторые из которых могут оказать опосредованную помощь в осуществлении программ в области народонаселения/охраны репродуктивного здоровья. |
Panellists noted that public-private partnerships between Governments, industry and civil society were essential and could provide a long-term solution. |
В этой связи они высказали то соображение, что располагающие соответствующим опытом страны должны оказать содействие тем странам, которые еще находятся в процессе разработки национальных планов и стратегий. |
He hoped that the decisions taken at the recent Microcredit Summit would provide concrete support to those endeavours. |
В этой связи выступающий выражает надежду на то, что решения, принятые недавно на Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов, позволят оказать конкретную поддержку деятельности ее правительства в этой области. |
The European Commission will provide technical assistance under GEMAP, but the appointment has not been made. |
Европейская комиссия намерена оказать Управлению техническую помощь в рамках Программы оказания помощи в сфере государственного и экономического управления, однако никаких практических мер в этом направлении пока не принято. |
The issue therefore required further study; the Statistics Division of the Secretariat should provide the Committee on Contributions with expertise in that area. |
На данном этапе представляется, что данный вопрос требует дополнительного изучения и Статистический отдел Секретариата должен оказать Комитету по взносам всю возможную помощь. |
For example, an automobile manufacturer's central IT department can quickly provide assistance for plants located far away. |
Так, например, центральный IT-отдел автомобильного завода сможет быстро оказать помощь своим подразделениям на удаленных предприятиях. |
Mr. ABOUL-NASR also wished to ask the delegation what type of assistance the Committee could provide. |
Г-н АБУЛ-НАСР вслед за г-ном де Гуттом спрашивает делегацию Боснии и Герцеговины, какого рода помощь может оказать ей Комитет. |
WHO for its part should provide technical assistance in order to produce chemical data concerning the state of health of women who have been in contact with DBCP. |
Со своей стороны ВОЗ должна оказать техническую помощь с целью получения необходимых клинических данных о состоянии здоровья женщин, подвергшихся воздействию ДБХП. |
He underlined that agreeing on the text of the Charter during this Committee session could provide important support to the post-2015 development agenda in the area of Sustainable Human Settlements. |
Он отметил, что согласование текста Хартии в ходе данной сессии Комитета может оказать существенную поддержку осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года применительно к такому направлению деятельности, как устойчиво функционирующие населенные пункты. |
Mr. Viard welcomed the draft guiding principles for the support they would provide to the dispossessed in accessing human rights and fighting familiarization to poverty. |
Г-н Вьяру приветствовал проект руководящих принципов, указав, что они смогут оказать поддержку неимущим в осуществлении прав человека и в борьбе с привычным для них бедственным положением. |
The system had been introduced at the beginning of Korea's industrial development in order to alleviate the labour shortage in the industrial sector and provide technical assistance to developing countries. |
Прежде всего г-н Ан отмечает, что эта система была создана в начале эпохи индустриального развития Кореи, для того чтобы снизить остроту проблемы нехватки рабочей силы в промышленности и оказать техническую помощь развивающимся странам. |
We have a far-reaching network of medical institutions that provide top-notch medical assistance to pregnant minors pre- and post-natally. |
Имеется достаточно разветвленная сеть медицинских учреждений, способных оказать квалифицированную медицинскую помощь беременным женщинам до рождения ребенка и на протяжении всей его жизни. |