Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
Wounded people were left to themselves and to the care of their relatives, friends, or others who tried to bring them to hospital or provide urgent medical attention or first aid. Некоторые из раненых остались без присмотра, а за другими должны были ухаживать их родственники, друзья или иные люди, которые пытались доставить их в больницы или оказать им неотложную медицинскую или первую помощь.
Other troop-contributing countries must also play an active role in assisting the Congolese peace process and I call on them to seriously consider the invaluable assistance they can provide to peace in the Democratic Republic of the Congo. Другие страны, предоставляющие воинские контингенты, также должны играть активную роль в оказании помощи в налаживании конголезского мирного процесса, и я призываю их серьезно рассмотреть вопрос о той бесценной помощи, которую они могут оказать установлению мира в Демократической Республике Конго.
A communication expert from the OECD's EAP Task Force could provide assistance in developing the Plan and the EfE Newsletter. а) эксперт по вопросам коммуникации Целевой группы по ПДООС ОЭСР мог бы оказать помощь в разработке такого плана и бюллетеня ОСЕ.
It will also help the international community and the regional institutions to improve knowledge about the situation of drugs and crime in Africa, so that they can provide more effective and targeted assistance to the continent. Проект будет также содействовать расширению знаний международного сообщества и региональных организаций о положении дел в области наркотиков и преступности в Африке, с тем чтобы они могли оказать более эффективную и более целенаправленную помощь странам континента.
The fact that international visitors to Taiwan apply for visas at Taiwan's representative institutions, and that China's diplomatic missions cannot provide any visa assistance whatsoever, is an obvious example. Подтверждением этому является тот факт, что граждане других государств, намеревающиеся посетить Тайвань, обращаются за визами в его представительства и что дипломатические представительства Китая не могут оказать им никакой помощи в получении этих виз.
The Commission requested the Executive Director of UNODC to submit a report on the results of those efforts and provide Member States with additional input to make an objective, scientific, balanced and transparent global assessment of that implementation. Комиссия просила Директора-исполнителя ЮНОДК представить доклад о результатах осуществления таких усилий и оказать государствам-членам дополнительную помощь в проведении объективной, научно обоснованной, сбалансированной и ясной глобальной оценки хода осуществления.
UNCTAD can provide analytical and technical support for assessing the impacts of alternative outcomes of multilateral negotiations and preferential arrangements, and for designing and implementing government policies as well as enterprise strategies that would fit the current international trading framework. ЮНКТАД может оказать аналитическую и техническую поддержку в деле оценки последствий альтернативных исходов многосторонних переговоров и преференциальных соглашений, а также в деле разработки и осуществления государственной политики, а также стратегий предприятий, которые вписались бы в нынешние рамки международной торговли.
With the signing of the Pretoria and Luanda Agreements, MONUC has been considering in more concrete terms the type of assistance the Mission could provide in areas from which RPA and UPDF troops would withdraw. После подписания соглашений в Претории и Луанде МООНДРК стала в более конкретной форме изучать вопрос о той форме помощи, которую могла бы оказать Миссия в районах, откуда будут выводиться силы Патриотической армии Руанды и Народных сил обороны Уганды.
The Committee is concerned that the State party does not possess reliable data about the number of children and adolescents infected or affected by HIV/AIDS and therefore cannot provide support for these children and their families. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не располагает достоверными данными о численности детей и подростков, инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом, и, следовательно, не может оказать помощь этим детям и их семьям.
The Committee recommends that the State party collect accurate and up-to-date information on the number of children and adolescents affected or infected by HIV/AIDS and that it provide appropriate support for these children and their families. Комитет рекомендует государству-участнику собрать точную и обновленную информацию о числе детей и подростков, инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом, и оказать надлежащую помощь этим детям и их семьям.
It also recommends that the State party formalize structures of participation for children and young people, and in particular that it provide support to the Junior Council, so that the Council can function effectively as the nationally representative body for children. Он также рекомендует государству-участнику придать официальный статус структурам, обеспечивающим участие детей и молодых людей, и в частности оказать поддержку Совету юниоров, с тем чтобы он мог эффективно функционировать в качестве национального представительного органа детей.
In keeping with the supportive role that the international community should provide in this regard, I wish to focus my intervention on some of the observations noted in section III of the report regarding the response of the international community. Принимая во внимание поддержку, которую в связи с этим должно оказать международное сообщество, я хотел бы в ходе своего выступления остановиться на ряде комментариев, представленных в разделе III доклада в отношении действий международного сообщества.
Charlotte, now in penury, had consistently been writing to her father for some time, and she now desperately entreated him to legitimise her, provide support, and bring her to Rome before an heir could be born. Шарлотта, теперь находившаяся в бедственном положении, некоторое время постоянно писала отцу, и теперь она отчаянно умоляла его узаконить её, оказать поддержку и привести её в Рим, прежде чем мог родиться наследник.
You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. Вы должны показать что у вас есть навыки, которые вы могли бы предложить общине и оказать помощь общине.
If the Guatemalans are prepared to show the way in the pacification, reconciliation and reconstruction of their nation, the Group of Friends and the rest of the international community will certainly be prepared to show solidarity and provide assistance. Если гватемальцы готовы показать пример в деле умиротворения, примирения и реконструкции своего государства, Группа друзей и другие представители международного сообщества будут, несомненно, готовы проявить солидарность и оказать помощь.
To assist in the loss assessment of historical monuments and antiquities, provide experts to help with the inventory of missing archaeological items and organize training courses in conjunction with the International Centre for the Study and Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM) in Rome. Оказать помощь в оценке потерь исторических памятников и предметов старины, предоставить экспертов для оказания помощи в инвентаризации утраченных археологических предметов и организации курсов подготовки в сотрудничестве с Международным центром по исследованию, сохранению и восстановлению культурной собственности, расположенным в Риме.
It could also provide information about the supportive role that could be played by regional and subregional organizations and the assistance available from the United Nations system in matters of governance, social development and capacity-building. Они могли также представить информацию о том, какую поддержку могли бы оказать региональные и субрегиональные организации и какую помощь может предоставить система Организации Объединенных Наций в вопросах управления, социального развития и создания потенциала.
This enabled South Africa's front-line neighbours to lead the way for many of us to assist the fight and provide refuge and support to opposition groups, principally, of course, the African National Congress of South Africa. Это позволило южноафриканским прифронтовым государствам показать многим из нас, как оказать содействие в этой борьбе, и предоставить убежище и оказать поддержку оппозиции, главным образом, Африканскому национальному конгрессу Южной Африки.
We call on the international community to lend whatever assistance it can provide, both financial and technical, to the people of Angola to enable them to carry out the arduous task of organizing free and fair elections. Мы призываем международное сообщество оказать всестороннюю помощь, как финансовую, так и техническую, народу Анголы, с тем чтобы он мог справиться с решением такой сложной задачи, как организация и проведение свободных и справедливых выборов.
You have to show that you have a skill that you can offer to the community and provide a service to the community. Вы должны показать что у вас есть навыки, которые вы могли бы предложить общине и оказать помощь общине.
Mr. Ajello has offered all the logistical support that ONUMOZ could provide without incurring additional costs for the ONUMOZ budget and has sought options for funding among the donor community, should this be required. Г-н Аелло предложил свои услуги по обеспечению всей материально-технической поддержки, которую ЮНОМОЗ в состоянии оказать, если это не повлечет дополнительных расходов из бюджета ЮНОМОЗ, и предпринял шаги для поиска возможностей мобилизации средств у доноров на случай, если в этом возникнет необходимость.
Non-governmental organizations working at both grass-roots and international levels, including, for example, NGONET, the Association for Progressive Communication and the Earth Council, may provide a valuable service by assisting in identifying, assessing and relating traditional information to national objectives, strategies and plans. Неправительственные организации, действующие на низовом и международном уровнях, в том числе, например, НГОНЕТ, Ассоциация прогрессивной коммуникации и Совет планеты Земля, могут оказать ценные услуги, содействуя определению, оценке и увязке традиционной информации с национальными целями, стратегиями и планами.
In anticipation of further repatriation, reception centres at the border have been reinforced with the involvement of UNAMIR, UNHCR and other organizations so as to receive and provide basic services to returnees. В порядке подготовки к дальнейшему процессу репатриации при участии МООНПР, УВКБ и других организаций были усилены центры приема репатриантов на границе, с тем чтобы принять репатриантов и оказать им основные услуги.
The objective of the missions was an assessment of the status of industry and the countries priorities and the services that UNIDO could provide in relation particularly to the five substantive priorities of UNIDO, and to review the national programme for the Second Decade. Целью этих миссий было определить состояние промышленности, приоритеты стран и те услуги, которые ЮНИДО могла бы оказать в рамках прежде всего пяти основных своих приоритетов, а также провести обзор национальных программ на второе Десятилетие.
Developed countries, international organizations and United Nations bodies, programmes and agencies, as well as those countries that may provide assistance on a voluntary basis, provided information in the same framework. В этих же рамках была представлена информация и развитыми странами, международными организациями и органами, программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также теми странами, которые могут оказать помощь на добровольной основе.