While the primary responsibility for implementing that agenda rests with African Governments, regional organizations such as ECA can provide support to reinforce and accelerate that effort. |
Хотя основная ответственность за осуществление этой программы лежит на правительствах африканских стран, такие региональные организации, как ЭКА, со своей стороны, также могут оказать поддержку в целях укрепления и активизации этой деятельности. |
Although China may not like it, the international trading system may provide more leverage than any other post-Kyoto mechanism over developing countries' environmental policies. |
Хотя Китаю это не понравится, но международная торговая система может оказать большее влияние, чем любой другой пост-Киотский механизм, на экологическую политику развивающихся стран. |
For example, the Scientific Committee could provide those countries with technical advice on the methodology for determining the level of radiation in affected areas. |
Так, Комитет мог бы оказать этим странам техническую консультативную помощь в отношении методов измерения уровня радиации в пострадавших зонах. |
Accordingly, the international community should provide more assistance to those countries and should promote the voluntary repatriation, social reintegration and resettlement of refugees. |
В этой связи международное сообщество должно оказать этим странам дополнительную помощь и содействовать добровольной репатриации беженцев, их реинтеграции в жизнь общества и расселению. |
Last-resort assistance benefits represent the maximum amount of aid that the government can provide in the current context. |
Пособия, выплачиваемые в рамках чрезвычайной помощи, представляют собой максимальную сумму финансовой помощи, которую правительство может оказать в нынешних условиях. |
For the implementation of such a solution, however, the international community should provide assistance, as it did for peace efforts in other regions. |
Однако для реализации такого решения международное сообщество должно оказать помощь, как оно это делало в случае усилий по установлению мира в других регионах. |
Some no longer feel they can provide effective assistance, feel deadlocked by the frozen political situation and have begun to question their presence in the region. |
Некоторые из них считают, что они уже не могут оказать эффективного содействия и что замороженная политическая ситуация завела их в тупик, и начинают сомневаться в целесообразности своего присутствия в регионе. |
Information was given on cleaner production centres, which could provide practical assistance to industry in reducing the volume and pollutant load of industrial waste discharges. |
Вниманию участников была предложена информация о центрах экологически чистого производства, которые могли бы оказать практическую помощь промышленным предприятиям в деле сокращения объема промышленных стоков и содержания в них загрязнителей. |
They both appeal to the Government of Rwanda and to the international community to take appropriate action and provide adequate support to meet these concerns and recommendations. |
В обоих документах содержится призыв к правительству Руанды и международному сообществу принять соответствующие меры и оказать надлежащую поддержку для решения указанных проблем и выполнения рекомендаций. |
UNICEF plans to carry out training on children's and women's development issues for journalists and provide support to the only remaining television network in the country in Badakhshan. |
ЮНИСЕФ предполагает организовать для журналистов учебную подготовку по вопросам развития детей и женщин и оказать поддержку единственной оставшейся в стране телевизионной сети в Бадахшане. |
The international community worked swiftly to respond to the need to stabilize the situation, provide economic assistance to Timor-Leste, increase investment and create increased opportunities for youth employment. |
Международное сообщество приняло неотложные меры, чтобы откликнуться на потребность в стабилизации ситуации, оказать экономическую помощь Тимору-Лешти, увеличить инвестиции и создать более эффективные возможности для занятости молодежи. |
The various shelters also directed their residents towards suitable organizations that could provide assistance, support and advocacy and complemented the activities of the shelters themselves. |
Различные приюты направляют также проживающих в них лиц в подходящие организации, которые могут оказать помощь и поддержку и дать консультацию и дополняют деятельность самих приютов. |
Only collective international efforts will provide real impetus for the establishment of peace in Afghanistan and thus promote the strengthening of stability and security in Central Asia. |
Только коллективными международными усилиями можно оказать реальное содействие установлению мира в Афганистане и тем самым содействовать укреплению стабильности и безопасности в Центральной Азии. |
The United Nations, IOM and implementing partners were able to procure and distribute essential food and non-food items and provide emergency life-saving health services to an estimated 300,000 affected people. |
Организация Объединенных Наций, МОМ и имплементационные партнеры смогли приобрести и распространить крайне необходимые продовольствие и непродовольственные предметы и оказать чрезвычайные медико-санитарные услуги по спасению жизни примерно 300000 пострадавших. |
17 For example, WFP is engaged in mobilizing new funding sources by approaching corporations, which can provide direct financial contributions as well as in-kind support. |
17 Например, МПП занимается мобилизацией новых источников финансирования, обращаясь к корпорациям, которые могут предоставить прямые финансовые взносы, а также оказать поддержку натурой. |
It is further recommended that support be given to the helpline so that it can provide, or mobilize among existing services, counselling, rescue and intervention when necessary. |
Кроме того, рекомендуется оказать данному механизму поддержку и содействие, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, обеспечивать или мобилизовать путем задействования существующих служб консультативные услуги, меры по спасению и реагированию. |
We hope that the international community will also provide its support and effectively coordinate its efforts through the Joint Security Committee in order to support the Government's own efforts. |
Мы надеемся, что и международное сообщество тоже будет оказывать этому процессу свою поддержку и эффективно координировать свои усилия по линии Совместного комитета по вопросам безопасности, с тем чтобы оказать содействие усилиям собственно самого правительства. |
The Civil Code does, of course, provide that cantonal guardianship authorities must assist all persons that so request to obtain the maintenance payments to which they are entitled. |
В Швейцарском гражданском кодексе, разумеется, записано, что власти кантонов по вопросам опекунства обязаны оказать помощь женщине, не получающей алиментов, в получении по ее просьбе положенной суммы на содержание ребенка. |
The Siena Group can also assist in organizing workshops on methodologies of demographic and social statistics, and members in their individual capacity can provide statistical training. |
Сиенская группа также может оказать помощь в организации семинаров по методологиям демографической и социальной статистики, а ее члены в своем индивидуальном качестве могут обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам статистики. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations may provide valuable assistance in this context as well as with respect to the adoption of phytosanitary standards. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций могла бы оказать ценную помощь в этой связи, а также в том, что касается принятия фитосанитарных стандартов. |
He enquired about budgetary problems in implementing the recommendations of the twentieth special session of the General Assembly in West Africa and what assistance the countries concerned could provide. |
Оратор спрашивает о бюджетных проблемах в связи с осуществлением рекомендаций двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Западной Африке и о том, какую помощь могут оказать соответствующие страны. |
All Member States must provide the Organization with the political and financial support it needed to maintain international peace and security more effectively and efficiently. |
Все государства-члены должны оказать Организации необходимую политическую и финансовую поддержку для принятия более эффективных и действенных мер по поддержанию международного мира и безопасности. |
Special Representative Qazi and his team stand ready to render their good offices and provide political facilitation to the new Government, with a view to promoting dialogue and national reconciliation. |
Специальный представитель Кази и его коллеги готовы предоставить свои добрые услуги и оказать политическое содействие новому правительству с целью поощрения диалога и национального примирения. |
UNECE could provide assistance in elaboration of such a plan; |
Помощь в разработке такого плана могла бы оказать ЕЭК ООН; |
They can provide staunch support for hard-earned peace. Secondly, the countries concerned should shoulder the primary responsibility for addressing the needs of women and girls in post-conflict situations and comprehensively implement resolution 1325. |
Они могут оказать твердую поддержку с трудом завоеванному миру. Во-вторых, соответствующие страны должны нести главную ответственность за удовлетворение потребностей женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и полностью выполнять резолюцию 1325. |