Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
While the primary responsibility for implementing that agenda rests with African Governments, regional organizations such as ECA can provide support to reinforce and accelerate that effort. Хотя основная ответственность за осуществление этой программы лежит на правительствах африканских стран, такие региональные организации, как ЭКА, со своей стороны, также могут оказать поддержку в целях укрепления и активизации этой деятельности.
Although China may not like it, the international trading system may provide more leverage than any other post-Kyoto mechanism over developing countries' environmental policies. Хотя Китаю это не понравится, но международная торговая система может оказать большее влияние, чем любой другой пост-Киотский механизм, на экологическую политику развивающихся стран.
For example, the Scientific Committee could provide those countries with technical advice on the methodology for determining the level of radiation in affected areas. Так, Комитет мог бы оказать этим странам техническую консультативную помощь в отношении методов измерения уровня радиации в пострадавших зонах.
Accordingly, the international community should provide more assistance to those countries and should promote the voluntary repatriation, social reintegration and resettlement of refugees. В этой связи международное сообщество должно оказать этим странам дополнительную помощь и содействовать добровольной репатриации беженцев, их реинтеграции в жизнь общества и расселению.
Last-resort assistance benefits represent the maximum amount of aid that the government can provide in the current context. Пособия, выплачиваемые в рамках чрезвычайной помощи, представляют собой максимальную сумму финансовой помощи, которую правительство может оказать в нынешних условиях.
For the implementation of such a solution, however, the international community should provide assistance, as it did for peace efforts in other regions. Однако для реализации такого решения международное сообщество должно оказать помощь, как оно это делало в случае усилий по установлению мира в других регионах.
Some no longer feel they can provide effective assistance, feel deadlocked by the frozen political situation and have begun to question their presence in the region. Некоторые из них считают, что они уже не могут оказать эффективного содействия и что замороженная политическая ситуация завела их в тупик, и начинают сомневаться в целесообразности своего присутствия в регионе.
Information was given on cleaner production centres, which could provide practical assistance to industry in reducing the volume and pollutant load of industrial waste discharges. Вниманию участников была предложена информация о центрах экологически чистого производства, которые могли бы оказать практическую помощь промышленным предприятиям в деле сокращения объема промышленных стоков и содержания в них загрязнителей.
They both appeal to the Government of Rwanda and to the international community to take appropriate action and provide adequate support to meet these concerns and recommendations. В обоих документах содержится призыв к правительству Руанды и международному сообществу принять соответствующие меры и оказать надлежащую поддержку для решения указанных проблем и выполнения рекомендаций.
UNICEF plans to carry out training on children's and women's development issues for journalists and provide support to the only remaining television network in the country in Badakhshan. ЮНИСЕФ предполагает организовать для журналистов учебную подготовку по вопросам развития детей и женщин и оказать поддержку единственной оставшейся в стране телевизионной сети в Бадахшане.
The international community worked swiftly to respond to the need to stabilize the situation, provide economic assistance to Timor-Leste, increase investment and create increased opportunities for youth employment. Международное сообщество приняло неотложные меры, чтобы откликнуться на потребность в стабилизации ситуации, оказать экономическую помощь Тимору-Лешти, увеличить инвестиции и создать более эффективные возможности для занятости молодежи.
The various shelters also directed their residents towards suitable organizations that could provide assistance, support and advocacy and complemented the activities of the shelters themselves. Различные приюты направляют также проживающих в них лиц в подходящие организации, которые могут оказать помощь и поддержку и дать консультацию и дополняют деятельность самих приютов.
Only collective international efforts will provide real impetus for the establishment of peace in Afghanistan and thus promote the strengthening of stability and security in Central Asia. Только коллективными международными усилиями можно оказать реальное содействие установлению мира в Афганистане и тем самым содействовать укреплению стабильности и безопасности в Центральной Азии.
The United Nations, IOM and implementing partners were able to procure and distribute essential food and non-food items and provide emergency life-saving health services to an estimated 300,000 affected people. Организация Объединенных Наций, МОМ и имплементационные партнеры смогли приобрести и распространить крайне необходимые продовольствие и непродовольственные предметы и оказать чрезвычайные медико-санитарные услуги по спасению жизни примерно 300000 пострадавших.
17 For example, WFP is engaged in mobilizing new funding sources by approaching corporations, which can provide direct financial contributions as well as in-kind support. 17 Например, МПП занимается мобилизацией новых источников финансирования, обращаясь к корпорациям, которые могут предоставить прямые финансовые взносы, а также оказать поддержку натурой.
It is further recommended that support be given to the helpline so that it can provide, or mobilize among existing services, counselling, rescue and intervention when necessary. Кроме того, рекомендуется оказать данному механизму поддержку и содействие, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, обеспечивать или мобилизовать путем задействования существующих служб консультативные услуги, меры по спасению и реагированию.
We hope that the international community will also provide its support and effectively coordinate its efforts through the Joint Security Committee in order to support the Government's own efforts. Мы надеемся, что и международное сообщество тоже будет оказывать этому процессу свою поддержку и эффективно координировать свои усилия по линии Совместного комитета по вопросам безопасности, с тем чтобы оказать содействие усилиям собственно самого правительства.
The Civil Code does, of course, provide that cantonal guardianship authorities must assist all persons that so request to obtain the maintenance payments to which they are entitled. В Швейцарском гражданском кодексе, разумеется, записано, что власти кантонов по вопросам опекунства обязаны оказать помощь женщине, не получающей алиментов, в получении по ее просьбе положенной суммы на содержание ребенка.
The Siena Group can also assist in organizing workshops on methodologies of demographic and social statistics, and members in their individual capacity can provide statistical training. Сиенская группа также может оказать помощь в организации семинаров по методологиям демографической и социальной статистики, а ее члены в своем индивидуальном качестве могут обеспечивать профессиональную подготовку по вопросам статистики.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations may provide valuable assistance in this context as well as with respect to the adoption of phytosanitary standards. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций могла бы оказать ценную помощь в этой связи, а также в том, что касается принятия фитосанитарных стандартов.
He enquired about budgetary problems in implementing the recommendations of the twentieth special session of the General Assembly in West Africa and what assistance the countries concerned could provide. Оратор спрашивает о бюджетных проблемах в связи с осуществлением рекомендаций двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Западной Африке и о том, какую помощь могут оказать соответствующие страны.
All Member States must provide the Organization with the political and financial support it needed to maintain international peace and security more effectively and efficiently. Все государства-члены должны оказать Организации необходимую политическую и финансовую поддержку для принятия более эффективных и действенных мер по поддержанию международного мира и безопасности.
Special Representative Qazi and his team stand ready to render their good offices and provide political facilitation to the new Government, with a view to promoting dialogue and national reconciliation. Специальный представитель Кази и его коллеги готовы предоставить свои добрые услуги и оказать политическое содействие новому правительству с целью поощрения диалога и национального примирения.
UNECE could provide assistance in elaboration of such a plan; Помощь в разработке такого плана могла бы оказать ЕЭК ООН;
They can provide staunch support for hard-earned peace. Secondly, the countries concerned should shoulder the primary responsibility for addressing the needs of women and girls in post-conflict situations and comprehensively implement resolution 1325. Они могут оказать твердую поддержку с трудом завоеванному миру. Во-вторых, соответствующие страны должны нести главную ответственность за удовлетворение потребностей женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и полностью выполнять резолюцию 1325.