Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
The delay in the continued implementation was owing to the request from host Governments of pilot countries for more time to study the project and provide adequate support. Задержка с продолжением реализации проекта была вызвана тем, что правительства стран пребывания, в которых предполагалось опробовать показатели, обратились с просьбой предоставить им дополнительное время для изучения проекта и оказать надлежащую поддержку.
The State party should protect Khadidja Ousmane Mahamat, provide her with all necessary assistance and prosecute and punish those who have committed violence against her. Государство-участник должно обеспечить защиту Хадиджи Усман Махамат, оказать ей всю необходимую помощь и подвергнуть судебному преследованию и наказанию виновных в совершении против нее насилия.
Beneficiaries' needs are identified on a project-specific basis without recourse to a comprehensive vision of what assistance UNCTAD could provide to a country or a region. Потребности бенефициаров определяются на проектной основе без всеобъемлющей концептуальной проработки вопроса о том, какую помощь ЮНКТАД могла бы оказать стране или региону.
One participant requested that UNCTAD provide technical assistance and help in obtaining better prices, partnerships with investors and commercial links to small agricultural producers based in Africa. Один участник обратился к ЮНКТАД с просьбой оказать техническое содействие и помощь в улучшении структуры цен, налаживании партнерских связей с инвесторами и коммерческих связей малым сельскохозяйственным производителям, базирующимся в Африке.
For this, the Group would provide its support to Hungary, which had offered to explore the possibility of organizing such an event at the Group's ninth meeting. В этой связи Группа могла бы оказать поддержку Венгрии, которая выразила готовность на девятом совещании Группы изучить возможность организации такого мероприятия.
The international community should provide support to LLDCs for addressing the negative impacts of climate change on the availability of natural resources, in particular water and arable land. Международное сообщество должно оказать этим странам поддержку в целях устранения негативного воздействия, которое изменение климата оказывает на доступность природных ресурсов, в частности воды и пахотных земель.
It would be extremely helpful if the members of the configuration used their diplomatic networks and contacts in order to seek non-governmental entities in their respective countries that could potentially provide support. Было бы крайне полезно, если бы члены Структуры использовали свои дипломатические связи и контакты, чтобы найти в своих странах неправительственные организации, потенциально способные оказать поддержку Бурунди.
Where possible, individual mines in the project country will be identified where the project team will provide consultation focused on specific issues hampering optimal methane recovery and use. В участвующих в проекте странах по возможности будут определены отдельные шахты, которым проектная группа сможет оказать консультативную помощь в решении конкретных проблем, мешающих оптимальному каптированию и утилизации метана.
Can your country provide bilateral assistance on PRTR development to a country in need Наличие у страны возможностей оказать в двустороннем порядке помощь
(b) Nine countries indicated "No", they could not provide bilateral assistance; Ь) девять стран дали отрицательный ответ и сообщили, что они не могут оказать помощь в двустороннем порядке;
The Government has begun to take measures to address security-related challenges, and we are currently discussing with the Ivorian authorities a concrete set of support measures that the international community could provide in this regard. Правительство начинает принимать меры с целью решения связанных с безопасностью проблем, и в настоящее время мы обсуждаем с ивуарийскими властями конкретный пакет мер поддержки, которую международное сообщество могло бы оказать в этом отношении.
In that regard, the international community should provide economic and financial support to the countries of the region and help them to develop economic and social reintegration programmes. Поэтому международному сообществу следует оказать странам региона экономическую и финансовую поддержку и помочь им в разработке программ социально-экономической реинтеграции.
At the same time, it implies that once fixed, the scope and type of such assistance will be made known to the assisting actors that may provide it, which would facilitate consultations. В то же время это подразумевает, что после определения условий субъекты, которые могут оказать такую помощь, будут поставлены в известность относительно ее объема и вида, что упростит проведение консультаций.
Since the results of the study could provide useful input to the work of the International Expert Group, the Working Party decided to discuss the issue at its forty-fifth session. Сочтя, что результаты исследования могут оказать полезное воздействие на работу Международной группы экспертов, Рабочая группа решила обсудить эту тему на сорок пятой сессии.
The Peacebuilding Support Office will continue to work closely with United Nations entities and identify areas where the Peacebuilding Commission can provide support; for example, in collaboration with regional organizations. Управление по поддержке миростроительства будет продолжать тесно сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций и выявлять области, в которых Комиссия по миростроительству может оказать поддержку, например в сотрудничестве с региональными организациями.
During discussions with the review team, Government officials proposed to enhance coordination systems between MDSF and MINUSMA and requested that MINUSMA provide operational support to MDSF in northern Mali. В ходе обсуждений с группой по обзору представители правительства предложили усилить координацию систем Малийских сил обороны и безопасности и МИНУСМА и просили Миссию оказать им оперативную поддержку в северных районах Мали.
Conditions in compulsory treatment centres often present additional health risks owing to exposure to infectious diseases and lack of qualified staff able to address emergencies or provide medically managed drug treatment. Условия содержания в центрах принудительного лечения часто создают дополнительную угрозу для здоровья по причине частых контактов с инфекционными больными и нехватки квалифицированного персонала, способного оказать экстренную помощь и обеспечить надлежащий врачебный контроль за ходом лечения от наркозависимости.
That, along with the work of an agency to promote small businesses and provide advice to entrepreneurs, should have a significant impact on women. Эта мера наряду с деятельностью агентства по содействию развитию малых предприятий и консультированию предпринимателей должна оказать существенное влияние на положение женщин.
Likewise, the Panel recommends that UNMIL assist in the creation of an intensive prosecution training programme for a small group of Liberian prosecutors who would be assigned such cases and, again, provide international mentors who can advise them. Точно так же Группа рекомендует МООНЛ оказать содействие в организации программы интенсивной предметной подготовки для небольшой группы сотрудников либерийской прокуратуры, которым будет поручено вести эти дела, и направить международных наставников, которые могли бы их консультировать.
They could provide sampling equipment and expertise and would probably be eager to join the contractor's vessel and to assist in sampling remote areas. Эти институты могли бы предоставить пробоотборное оборудование и специалистов и, вероятно, с готовностью приняли бы участие в экспедиции на судне контрактора-разработчика, чтобы оказать содействие в пробоотборе в удаленных районах.
Four UNODC projects will ensure operations and enhanced security at the prisons in Boosaaso, Garoowe and Hargeysa and provide support to the Garoowe Major Crimes Court. Четыре проекта, относящихся к УНП ООН, позволят обеспечить функционирование тюрем в Босасо, Гароуэ и Харгейсе и усилить их охрану и оказать помощь суду по делам о серьезных преступлениях в Гароуэ.
The conference had concluded that no State or international body would be able to deal adequately with a humanitarian emergency caused by a nuclear explosion or provide the necessary assistance to those affected. Участники конференции сделали вывод о том, что ни одно государство или международная организация не будет в состоянии адекватно противодействовать гуманитарной катастрофе, вызванной ядерным взрывом, или оказать необходимую помощь пострадавшему населению.
Towards this goal, the establishment of a centre for "technology incubation" would provide support for application-oriented research and development and help stakeholders from the region to develop sustainable energy solutions. Поэтому создание центра технологических разработок могло бы оказать поддержку научным исследованиям и практическим разработкам и помочь заинтересованным сторонам этого региона в поиске эффективных решений его энергетических проблем.
It noted that it may wish to consider what advice and facilitation it could provide during an early warning exercise and agreed that this issue will be taken up at its next meeting. Оно отметило, что, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какую консультативную помощь и содействие оно может оказать в рамках раннего предупреждения, и приняло решение о том, что этот вопрос будет поставлен на его следующем совещании.
In addition, the SBSTA may wish to consider the recommendation made on how the NWP could provide support to the Adaptation Committee in the implementation of relevant activities within its workplan. Кроме того, ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть рекомендацию, внесенную по вопросу о том, каким образом НПР могла бы оказать поддержку Комитету по адаптации в осуществлении соответствующей деятельности в рамках его плана работы.