Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
The organization was founded on the belief that outsider volunteers can provide catalytic assistance to local people in their pursuit of self-reliance and is grounded in the belief that local people must be in charge of their own community-driven development. Организация была основана в расчете на то, что добровольцы со стороны могут оказать активизирующую помощь местному населению в его стремлении к самообеспечению и строится на убеждении, что местное население должно само отвечать за развитие собственных общин.
Delegates are invited to consider the ways their countries could support and link activities at all levels to these three years, and the type of support FAO could provide, especially to the International Year of Forests. Делегатам предлагается рассмотреть вопрос о том, каким образом их страны могли бы поддержать и увязать на всех уровнях соответствующие мероприятия по линии этих трех Международных годов, и какую поддержку могла бы оказать ФАО, особенно в проведении Международного года лесов.
The new wording should take account of the three categories of person who needed to be present at hearings: a lawyer or legal counsel; a person who could provide other appropriate assistance; and the child's parents or legal guardians. В новой формулировке должны учитываться три категории лиц, которым необходимо присутствовать на слушаниях: адвокат или защитник; лицо, которое может оказать соответствующую помощь; и родители ребенка или его законные опекуны.
That entails not only the daily work of the Security Council and the peacekeeping missions and the support the agencies, funds and programmes can provide, but also efforts to promote an environment within which dialogue, tolerance and understanding can flourish. Это касается не только повседневной работы Совета Безопасности, миротворческих миссий и той поддержки, которую могут оказать учреждения, фонды и программы, но и усилий по оказанию помощи в создании благоприятной обстановки для содействия диалогу, терпимости и взаимопониманию.
Both the international community at large and the countries of the region must provide assistance to the Central African Republic in its efforts to become a self-reliant and democratic State. Международное сообщество в целом, а также страны региона должны оказать помощь Центральноафриканской Республике в ее усилиях, направленных на превращение страны в самостоятельное и демократическое государство.
UNHCR, in coordination with other United Nations agencies and the international community, should provide assistance to Afghan refugees in order to alleviate economic pressure on Pakistan. The international community must also help to prepare a comprehensive plan for their repatriation and rehabilitation. УВКБ в координации с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и международным сообществом должно оказывать помощь афганским беженцам, с тем чтобы облегчить экономическое бремя, которое должен нести Пакистан; международное сообщество должно также оказать помощь в подготовке всеобъемлющего плана репатриации и социальной реинтеграции беженцев.
Such an approach may provide counterparties with some degree of certainty and predictability that their transaction with the debtor will not subsequently be subject to attack in insolvency proceedings and assist in reducing the cost of credit and commercial transactions because of the diminished risk of avoidance. Такой подход может обеспечить контрагентов некоторой степенью определенности и предсказуемости в том, что их сделка с должником не станет впоследствии предметом враждебных действий в рамках производства по делу о несостоятельности, и может оказать помощь в сокращении стоимости кредитных и коммерческих сделок в результате уменьшения риска расторжения.
These findings provide the background to these issues, focusing most strongly on the short term operating processes and procedures as these are the items that UIRR members and their counterparts can influence most directly and immediately. Настоящие выводы позволяют решить эти проблемы на основе уделения большего внимания краткосрочным эксплуатационным процессам и процедурам, так как члены МСККП и их партнеры могут оказать на эти процессы и процедуры более непосредственное и оперативное воздействие.
We believe that the monitoring of the implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report will provide Member States of this institution the opportunity to help devise proposals that, hopefully, will help to resolve the problems giving rise to conflicts in general. Мы считаем, что контроль за осуществлением рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, предоставит государствам-членам этой Организации возможность оказать содействие разработке предложений, которые, как мы надеемся, помогут решению проблем, вызывающих конфликты в целом.
The developing nations must themselves create basic infrastructure, provide their people with basic services, mobilize internal resources and undertake reforms that encouraged investment and innovation, while the developed nations must offer them more aid and debt relief and help them attract more foreign investment. Сами развивающиеся страны должны создать базовую инфраструктуру, организовать основное обслуживание своего населения, мобилизовать внутренние ресурсы и провести реформы, способствующие инвестициям и нововведениям, а развитые страны должны предложить им дополнительную помощь и оказать содействие в деле уменьшения задолженности и привлечения новых иностранных инвестиций.
The reports from Member States would serve to identify where they wanted assistance and how his Committee could provide it, whether through existing channels or through new programmes, to which donor States would doubtless be willing to subscribe. Доклады государств-членов помогут определить, в какой сфере они хотят получить помощь и каким образом его Комитет может оказать ее либо по действующим каналам, либо в рамках новых программ, под которыми государства-доноры, без сомнения, будут готовы подписаться.
Finally, the Forum recommended that IFAD provide financial support to strengthen the Permanent Forum on Indigenous Issues. IFAD has held discussions with the secretariat of the Permanent Forum to explore avenues of collaboration. Наконец, Форум рекомендовал МФСР оказать финансовую поддержку Постоянному форуму по вопросам коренных народов в целях активизации его работы. МФСР обсудил с секретариатом Постоянного форума возможные направления сотрудничества.
Financial limitations have been the deciding factor in determining the amount of work that can be carried out and the assistance UNEP can provide. Решающим фактором, определяющим объем работы, которую ЮНЕП может проделать, и объем помощи, которую она может оказать, является наличие финансовых средств.
I entirely agree. Indeed, the kind of support a country can provide to security sector reform depends on the situation in the country concerned and on the nature of its urgent needs. Я полностью согласен с этим. Действительно, поддержка, которую та или иная страна способна оказать реформе в сфере безопасности, зависит от ситуации в этой стране и от характера ее неотложных потребностей.
If requested by the parties, UNOCI could provide advice on the reform and restructuring of the new army and police, in particular on the development of the country's new defence and security policy and architecture. Если поступит просьба от сторон, ОООНКИ может оказать консультативную помощь по вопросам реформирования и реорганизации армии и полиции с целью создания их новых структур, в частности в разработке новой политики и архитектуры в области обеспечения обороноспособности и безопасности страны.
We hope that, as was the case during the presidential election campaign, ISAF and coalition troops will provide effective assistance to Afghan authorities in the establishment of a safe atmosphere before and during the upcoming elections. Мы рассчитываем, что Международные силы содействия безопасности и коалиционные войска, как и в ходе президентской избирательной кампании, смогут оказать эффективную помощь афганским властям в создании безопасной обстановки накануне и в ходе предстоящих выборов.
The Group of Experts recommends that the United Nations provide support to African Governments in the development and implementation of their charter on public service at the national level, and find ways and means to support and encourage similar initiatives in other regions. Группа экспертов рекомендует Организации Объединенных Наций оказать содействие правительствам африканских стран в деле разработки и осуществления их хартии государственной службы на национальном уровне и изыскать пути и средства для поддержки и поощрения аналогичных инициатив в других регионах.
National institutions can provide significant support to the United Nations with respect to efforts on good governance, the rule of law and human rights, and are central to the effective implementation of programmes in these areas, especially with respect to their sustainability and national ownership. Такие учреждения способны оказать значительную поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях в вопросах благого управления, верховенства права и прав человека, выступая в качестве главного механизма эффективного осуществления программ в этих областях, прежде всего в отношении обеспечения их устойчивости и национальной заинтересованности.
In that connection, it was clear that countries themselves must take prompt, effective measures to protect their markets and that international financial institutions, particularly the International Monetary Fund (IMF), should provide prompt support to them. Очевидно, что для защиты своих рынков страны должны принять незамедлительные и эффективные меры в этой области, а международные финансовые учреждения, и прежде всего Международный валютный фонд, должны немедленно оказать помощь этим странам.
The international community should provide the Ministry with appropriate assistance in order to strengthen the country's national human rights efforts, including the activities of the Centre for the Promotion of Human Rights and Prevention of Genocide. Он призывает международное сообщество оказать Министерству необходимую помощь для подкрепления национальных мер, направленных на благо прав человека, в том числе деятельности Центра по поощрению прав человека и предотвращению геноцида.
Donor countries that pledged financial aid at the Tokyo Conference should fulfil their commitments promptly and, in particular, provide the support they pledged to the Ministry of Women's Affairs. Страны-доноры, которые обещали оказать финансовую помощь на Токийской конференции, должны оперативно выполнить свои обязательства и, в частности, предоставить обещанную ими помощь министерству по делам женщин.
The family planning and pregnancy centres inform them of private and public establishments that can be of help if they wish to proceed with the pregnancy, explain the consequence of an abortion, and provide information on contraception. Центры планирования семьи и женские консультации дают направления в частные и государственные учреждения, способные оказать помощь, если женщина хочет сохранить ребенка, разъясняют последствия аборта и информируют о методах контрацепции.
The Secretariat is planning to send an electoral mission to Côte d'Ivoire in the coming weeks to update an earlier assessment on the electoral process and make recommendations regarding the assistance that the United Nations can provide towards the preparation and conduct of free and fair elections. В предстоящие недели Секретариат планирует направить в Кот-д'Ивуар миссию по вопросам выборов с целью уточнить ранее сделанную оценку хода избирательного процесса и вынести рекомендации в отношении той помощи, которую могла бы оказать Организация Объединенных Наций в подготовке и проведении свободных и справедливых выборов.
The Government, in partnership with the international community, must provide what Mr. Holmes has described as a three-pronged humanitarian effort - assist people in the displaced persons camps, help those who are returning home, and help those who have already returned home. Правительство в сотрудничестве с международным сообществом должно осуществить меры, которые г-н Холмс назвал тройными гуманитарными мерами: оказать помощь людям, находящимся в лагерях для перемещенных лиц, помочь тем, кто возвращается в свои дома, а также помочь тем, кто уже вернулся на родину.
In conclusion, he appealed to the Government to speed up the establishment of the truth and reconciliation commission and the special tribunal and called on the international community to support efforts to reform the justice system and provide humanitarian and development assistance. В заключение независимый эксперт настоятельно рекомендует правительству ускорить процесс формирования комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала и призывает международное сообщество оказать Бурунди помощь в проведении реформы системы правосудия, гуманитарную помощь и помощь в развитии.