Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
Once this happens, the international community should also be willing to lend assistance, for example, by helping provide education and vocational training; После того как это будет сделано, международное сообщество также должно быть готово оказать содействие, например, путем предоставления помощи в области обучения и профессиональной подготовки.
Guinea was ready to give its full support to help ensure the success of the planned activities and would provide human and material resources worth some $150,000, as well as other facilities. Гвинея готова оказать всестороннюю поддержку пла-нируемым мероприятиям, с тем чтобы обеспечить их успешное осуществление, и предоставит людские и материальные ресурсы в объеме примерно 150000 долл. США, а также другие возможности.
Mr. Larsen will provide overall guidance to and facilitate coordination among the programmes and agencies of the United Nations system so as to assist in the implementation of the Declaration of Principles. Г-н Ларсен будет обеспечивать общее руководство и содействовать координации программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказать помощь в осуществлении Декларации принципов.
UNMIH, for its part, has the means and the determination to carry out its mission, which is to help the Government provide security and create the conditions that will allow it to maintain law and order without external support. МООНГ, со своей стороны, обладает необходимыми средствами и преисполнена решимости выполнить свою миссию, которая заключается в том, чтобы оказать правительству помощь в обеспечении безопасности и создании условий, которые позволят ему обеспечивать правопорядок без внешней поддержки.
The General Assembly must give decisive support to the preparatory process for the eighth session of UNCTAD which would provide a unique opportunity for a thorough examination of the impact on the developing countries of globalization and liberalization. Генеральная Ассамблея должна оказать решительную поддержку подготовке к восьмой сессии ЮНКТАД, которая будет уникальной возможностью для тщательного изучения последствий глобализации и либерализации для развивающихся стран.
The smaller the target group, the easier it is to devise policies and provide services which really make a difference to the circumstances of the group. Чем меньше группа получателей услуг, тем легче выработать политику и оказать услуги, которые способны реально повлиять на положение этой группы.
The world community should provide more effective assistance to the United Nations so that it can use its peace-keeping forces in areas of conflict in a more efficient and timely manner. Мировое сообщество обязано оказать более действенную помощь Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она смогла более эффективно и оперативно использовать свои миротворческие силы в местах конфликтов.
All concerned United Nations system organizations should provide in-kind and/or financial support, as required, to the common initiatives promoted to assist the Government in formulating and monitoring the country strategy note, including training activities and background analysis. При необходимости всем соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций следует оказать помощь натурой и/или финансовую помощь для реализации общих инициатив, выдвигаемых в целях оказания правительству содействия в разработке документа о национальных стратегиях и контроле за его осуществлением, включая мероприятия в области профессиональной подготовки и анализ исходных данных.
The better developed and more experienced field presence of the United Nations system could provide valuable help to the international financial institutions in the planning and implementation of their programmes. Более развитая сеть представителей системы Организации Объединенных Наций на местах, обладающих большим опытом, могла бы оказать ценную помощь международным финансовым учреждениям в планировании и осуществлении их программ.
They look to the United Nations system as a multilateral, neutral partner without an agenda of its own, which can provide policy help suited to their requirements. Они рассматривают систему Организации Объединенных Наций как многостороннего, нейтрального партнера, который не имеет каких-либо собственных целей и который может оказать помощь в разработке политики с учетом их потребностей.
That Mission, in close contact with the Haitian Government and institutions, should provide basic assistance in creating the necessary structures to initiate the process of national reconstruction without delay. Эта миссия, в тесном контакте с правительством и учреждениями Гаити, должна оказать первоочередную помощь в деле создания необходимых структур для того, чтобы начать процесс национальной реконструкции без каких-либо задержек.
In light of the objective data now available, the question of how best UNICEF can provide support to the various countries at different levels of socio-economic development needs to be addressed. Учитывая имеющиеся в настоящее время объективные данные, необходимо решить вопрос о том, как ЮНИСЕФ может оптимально оказать поддержку различным странам, находящимся на разных уровнях социально-экономического развития.
In those circumstances, the international community had the duty to help Burundi restore peace and security and its democratic institutions and provide urgent assistance to refugees and displaced persons. З. В этих условиях долг международного сообщества заключается в том, чтобы помочь Бурунди восстановить мир, безопасность и демократические институты и оказать чрезвычайную помощь беженцам и перемещенным лицам.
We cannot overemphasize the vital importance of judicial reform, and we welcome all the assistance that MICIVIH can provide in training officials in substantive human rights principles and processes. Невозможно переоценить крайнюю важность судебной реформы, и мы приветствуем любую помощь, которую МГМГ может оказать в деле подготовки должностных лиц, специализирующихся на основных принципах и процессах в области прав человека.
The international community had a duty to urge the States which had laid those mines to shoulder their responsibilities and provide the financial and technical assistance necessary for mine clearance, and to pay adequate compensation to affected countries. Международное сообщество обязано призвать государства, установившие такие мины, разделить ответственность и оказать финансовую и техническую помощь, необходимую для обезвреживания мин, а также уплатить соответствующую компенсацию пострадавшим странам.
Although the Agency, with its modest means, was trying to satisfy the most basic needs, the situation of the refugees was very difficult and they deserved the assistance which the international community could provide to them. Агентство скромными средствами пытается удовлетворять самые насущные потребности, однако положение беженцев весьма тяжелое, и они заслуживают той помощи, которую может оказать им международное сообщество.
We urge the countries that manufacture and sell arms to impose stricter arms control measures and provide assistance to vulnerable States to reduce this threat and increase the latters' capability to combat such illegal activity. Мы призываем страны, которые производят и продают оружие, ввести более строгие меры по контролю над оружием и оказать помощь уязвимым государствам для уменьшения этой угрозы и увеличения их возможностей в борьбе с этим незаконным видом деятельности.
Eco-labelling agencies and institutions in OECD countries could provide technical assistance to emerging schemes in developing countries, which would enable them to learn from the mistakes made by the earlier schemes and thus implement more effective systems. Занимающиеся вопросами экомаркировки учреждения и организации стран ОЭСР могли бы оказать техническую помощь в создании таких систем в развивающихся странах, что позволит последним учиться на ошибках прежних схем и благодаря этому внедрять более эффективные системы.
The Government of a State that acts in good faith will attempt to protect and provide life-sustaining protection and assistance to its internally displaced citizens, and if the magnitude of the problem exceeds its capabilities, it will call on the international community to perform these humanitarian functions. Правительство, действующее из благих побуждений, старается обеспечить личную неприкосновенность и защиту своим гражданам, перемещенным внутри страны, и оказать им соответствующую помощь, а если серьезность проблемы превосходит его возможности, то оно призовет международное сообщество к осуществлению этих гуманитарных функций.
He hoped that all the countries covered by his mandate would receive him and provide him with assistance for the discharge of his mission. Он выразил надежду на то, что все страны, на которые распространяется его мандат, смогут принять его и оказать ему содействие в осуществлении возложенной на него миссии.
(e) Enlisting the outstanding potential of non-governmental organizations, including grass-roots initiatives, which could provide valuable support to international cooperation in education. ё) использовать огромный потенциал неправительственных организаций, включая инициативы, возникающие на низовом уровне, которые могли бы оказать весомую поддержку международному сотрудничеству в области образования.
When the addition of these new programming tools is required, the United Nations system can and does provide assistance in the formulation of operational programmes. В тех случаях, когда возникает необходимость дополнительно использовать эти новые инструменты программирования, система Организации Объединенных Наций может оказать и оказывает помощь в разработке оперативных программ.
At the same time, it should, as a matter of urgency, request the international community to intervene to restore the functioning of, and protect, the democratic institutions and provide emergency humanitarian assistance to Burundi. Одновременно настоятельно необходимо, чтобы она обратилась к международному сообществу с просьбой оказать содействие в деле восстановления функционирования и защиты демократических институтов и оказала Бурунди срочную гуманитарную помощь.
While these projects do not provide assistance only to people living with HIV/AIDS, their effects may have a preventive effect by increasing the social and economic status of particularly vulnerable groups. Хотя эти проекты не направлены на оказание помощи конкретно лицам, инфицированным ВИЧ/больных СПИДом, их реализация может оказать профилактическое воздействие благодаря улучшению социального и экономического положения особенно уязвимых групп.
These centres provide, free of charge, legal advice, psychological support, information on the operation of other social services that may help them, as well as temporary shelter for women and their children in need. В этих центрах потерпевшие могут получить бесплатную юридическую консультацию, психологическую поддержку, информацию о деятельности других социальных служб, которые могут оказать им содействие, а в случае необходимости и временное прибежище для женщин и их детей.