Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
While the Government did not yet have a draft law on quotas, the Ministry of Women's Affairs was developing plans that would help to identify women with strong political potential, provide them with financial assistance and enhance their leadership capabilities. Хотя правительство еще не разработало проект закона о квотах, министерство по делам женщин разрабатывает планы, которые должны помочь определить женщин, имеющих сильный политический потенциал, оказать им финансовую помощь и развить их лидерские качества.
(c) That the United Nations provide technical assistance to the Government of Liberia for the establishment of an internationally acceptable diamond certification regime; с) оказать техническую помощь правительству Либерии в создании международно приемлемого режима сертификации алмазов;
These will be academic or professional institutions with an established track record of delivery in the relevant demand reduction area that can provide expert analysis, support and training on best practices in each of these areas. К их числу относятся научные учреждения и профессиональные объединения, обладающие достаточным опытом в осуществлении мероприятий по сокращению спроса соответствующего профиля, которые могут предоставить заключения экспертов, оказать поддержку и организовать подготовку по вопросам наилучшей практики в каждой из этих областей.
The Group also recommended that the secretariat provide regular briefing sessions with member States on technical cooperation projects both during the planning and implementation stages, which may inter alia assist in the funding of projects. Группа также рекомендовала секретариату организовывать регулярные информационные заседания с участием государств-членов по проектам технического сотрудничества на этапах планирования и осуществления, что, в частности, может оказать помощь в финансировании проектов.
In order to prevent that, the international community should provide support to eliminate the illicit cultivation of poppies in Afghanistan, and lend its assistance to programmes aimed at drug substitution and drug control capacity-building. Для предотвращения этого международное сообщество должно предоставить помощь с целью ликвидации незаконного выращивания опийного мака в Афганистане и оказать содействие осуществлению программ, направленных на замену наркотиков другими культурами и создание возможностей для контроля над наркотическими средствами.
Although most of us do not have the economic or military capability to contribute to the fight against terrorism, we can and will provide the moral and political support pledged by our leaders. Хотя большинство из нас не располагают адекватным экономическим или военным потенциалом, для того чтобы принять участие в борьбе с терроризмом, мы можем оказать и окажем морально-политическую поддержку, о которой заявили наши лидеры.
While it is recognized that the enhanced HIPC Initiative will provide relief, it is at the same time imperative that African countries be assisted in finding a lasting exit from their external debt situations. Хотя признается, что Расширенная инициатива в отношении БСКЗ поможет несколько облегчить их положение, настоятельно необходимо оказать африканским странам содействие в нахождении долгосрочного решения их проблем внешней задолженности.
The international community can offer assistance, outline options and provide information about what other countries in similar circumstances have done regarding, among others, prosecution, truth-seeking endeavours, reparations and apologies. Международное сообщество может оказать помощь, предложить варианты и предоставить информацию о том, что предприняли другие страны в аналогичных обстоятельствах, в частности в том, что касается судебного преследования, выяснения истины, репараций или извинений.
It could also provide technical support at the local level, where needed, to implement the Convention, and would also welcome and be ready to assist in the preparation of related general comments. Она также способна, при необходимости, оказывать техническую поддержку на местном уровне в деле выполнения Конвенции и готова оказать помощь в подготовке соответствующих замечаний общего порядка.
I encourage bilateral partners to assist with additional funding for UNDP so that it can provide the support needed to follow up on the recommendations of the Commission of Inquiry. Я призываю двусторонних партнеров оказать помощь в виде дополнительного финансирования ПРООН, с тем чтобы она могла оказывать необходимую поддержку в выполнении рекомендаций Следственной комиссии.
The workshop shall provide concrete assistance to States in the subregion and shall adopt a pilot methodology with a view to its refinement and future implementation elsewhere in the region; Это рабочее совещание позволит оказать конкретную помощь государствам субрегиона и принять пробную методологию с целью ее доработки и будущего осуществления в пределах региона;
Given the increasing deficit of energy resources and the threat of climate change, UNDP and other United Nations agencies should provide programme countries with the assistance required to expand their access to alternative energy sources and new technologies in that area. С учетом растущего дефицита энергоресурсов и угрозы изменения климата ПРООН и другим учреждениям Организации Объединенных Наций следует оказать участвующим в программах странам помощь, необходимую для расширения их доступа к альтернативным источникам энергии и новым технологиям в данной области.
The international community must provide humanitarian assistance to those children in the areas of education and mental health, in order to give them psychological support and help them recover from the horrors that they had witnessed. Международное сообщество должно оказать гуманитарную помощь этим детям в области образования и психического здоровья в целях оказания им психологической поддержки и помощи в деле избавления от ужасов, свидетелями которых они стали.
The developed countries should provide financial and technical assistance to the developing countries to establish parallel vocational institutions so as to help the latter achieve their right to development. В этой связи развитые страны должны оказать развивающимся странам финансовую и техническую помощь, чтобы развивающиеся страны имели возможность создавать заведения профессионального обучения, которые, в свою очередь, способствовали бы развитию.
While the primary role in the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, Nigeria believed that the regional organizations could also provide valuable assistance to the Security Council in formulating the right strategy for action in conflict areas. Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, Нигерия считает, что региональные организации могут также оказать ценную помощь Совету Безопасности при выработке правильной стратегии деятельности в зонах конфликта.
In "An Agenda for Peace", my predecessor indicated his desire to undertake periodic consultations on confidence-building measures with parties to potential, current or past disputes and with regional organizations, offering such advisory assistance as the Secretariat can provide. В «Повестке дня для мира» мой предшественник выразил желание проводить периодические консультации по мерам укрепления доверия со сторонами в потенциальных, нынешних или прошлых спорах, а также с региональными организациями, предлагая такую консультативную помощь, которую может оказать Секретариат.
This issue is addressed in the second report being considered by the Council today, which describes steps being taken by the African Union to strengthen AMIS, and proposes assistance which the United Nations could provide in that regard. Этому вопросу посвящен второй доклад, который сегодня рассматривает Совет; в нем излагаются меры, осуществляемые Африканским союзом с целью укрепления МАСС, и содержатся предложения о той помощи, которую могла бы оказать в этой связи Организация Объединенных Наций.
Here, I would note that my country is hosting a large number of Togolese refugees and that we have appealed for international assistance so that we can provide relief for them. И здесь я хотел бы отметить, что наша страна принимает у себя большое число тоголезских беженцев и что мы обратились с призывом о международной поддержке, с тем чтобы мы могли оказать им помощь.
It will include experienced TP managers and operators and experts with a previous record of successful work for UN agencies cooperating on the Trade Point Programme who could provide the assistance required, in particular within individual regions. Он будет включать опытных руководителей и операторов ЦТ и экспертов, положительно зарекомендовавших себя в ходе успешной работы в учреждениях ООН, сотрудничающих в рамках Программы центров по вопросам торговли и способных оказать требуемую помощь, в частности в определенных регионах.
It should provide assistance to governmental and non-governmental organizations in the region in publishing compilations of international norms, particularly those relating to the rights of ethnic minorities, in the languages of the peoples of Central Asia. Оказать поддержку правительственным и неправительственным организациям региона в издании сборников международных норм, в частности касающихся прав национальных меньшинств, на языках народов, проживающих в Центральной Азии.
He would also appreciate any assistance that the Council might provide to the parties to contribute to transparency in the varying operations and to the establishment of a peaceful climate, in accordance with the relevant provisions of the Ouagadougou political agreement. Он также был бы признателен за любую помощь, какую только Совет мог бы оказать сторонам в содействии транспарентности различных мероприятий и в установлении мирной атмосферы на основании соответствующих положений Уагадугского политического соглашения.
At the national level, the sub-topic of the implementation of international standards in a manner which was in harmony with national laws was another area where the United Nations could provide invaluable support to States which requested it. Что касается верховенства права на национальном уровне, то подтема, касающаяся выполнения международных норм таким образом, чтобы это соответствовало национальному законодательству, затрагивает еще одну область, где Организация Объединенных Наций может оказать неоценимую поддержку обратившимся за помощью государствам.
The Commission should look into the kind of technical help it could provide to the Government to ensure that the August elections were successful, thereby reinforcing democracy. Комиссия должна изучить вопрос о том, какую техническую помощь она может оказать правительству в целях обеспечения успешного проведения выборов в августе, что будет способствовать укреплению демократии.
I have informed Mr. Konaré that the United Nations stands ready to explore, together with the African Union, how it may provide further assistance in strengthening and expanding the Mission's presence on the ground. Я информировал г-на Конаре, что Организация Объединенных Наций готова совместно с Африканским союзом изучить вопрос о том, какую она может оказать дополнительную помощь в укреплении и расширении присутствия АМИСОМ на местах.
There is also a need to select secretariat staff for the Commission who are acceptable to the political parties, as well as to establish premises and provide logistic support to enable it to function as an effective oversight body. Существует также потребность в отборе секретариатских сотрудников для Комиссии, против которых не возражали бы политические партии, а также выделить помещения и оказать материально-техническую поддержку, с тем чтобы Комиссия могла функционировать в качестве эффективного органа по наблюдению за выборами.