Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
(a) Urgently implement the Finance Act 2000/08 to make primary education free to all and in addition provide financial assistance for the costs of transportation, when needed, uniforms and other school materials for poor families; а) обеспечить немедленное выполнение Закона о финансировании 2000/08 в целях обеспечения бесплатного начального образования для всех детей и, кроме того, оказать финансовую помощь путем предоставления, в случае необходимости, бедным семьям пособий для оплаты расходов на транспорт, приобретение школьной формы и других школьных принадлежностей;
The Conference of the Parties may take measures to inspect hazardous activities and provide assistance in organizing national inspections by these institutions and experts, at the request of a Party, in accordance with annex XII, paragraph 3 (b), to the Convention. приложения XII к Конвенции может принять меры по инспектированию опасной деятельности и по просьбе Сторон оказать помощь в организации национальных инспекций, осуществляемых этими учреждениями и экспертами.
The presence of former host States in United Nations peacekeeping operations testifies to the possibility of successful recovery after conflict, and to the assistance that United Nations peacekeeping can provide in that effort. Участие бывших принимающих государств в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций говорит о возможности успешного восстановления после конфликта и о помощи, которую миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций может оказать в этих усилиях.
It was particularly important not only to guarantee the right to asylum, but also to meet the needs of those who required assistance rather than protection and, in particular, to protect minorities and provide necessary assistance to host countries. Необходимо, в частности, гарантировать право убежища, но в то же время удовлетворяя и потребности тех лиц, которые нуждаются не в защите, а в помощи, и, в частности, обеспечить защиту меньшинств и оказать необходимую помощь принимающим странам.
The purpose of the mission was to clarify the timeline of the electoral process, assess the political environment and evaluate the legal framework for the elections in order to develop recommendations on the electoral assistance the United Nations should provide. Цель миссии состояла в том, чтобы уточнить сроки осуществления избирательного процесса, осуществить оценку политических условий и дать оценку правовым основам для проведения выборов, с тем чтобы разработать рекомендации относительно помощи в проведении выборов, которую может оказать Организация Объединенных Наций.
that have already phased-out the use of lead in paints in their countries and are willing to share experiences and provide help to those who are now prepared to do so; которые уже постепенно прекращают использование содержащих свинец красок в своих странах и желают обменяться опытом и оказать помощь тем, которые сейчас готовы сделать это;
Those countries should provide the necessary information and technical assistance for the removal of the mines, should pay compensation for the losses incurred and should bear the cost of clearance and destruction of the mines. Эти страны обязаны предоставить необходимую информацию и оказать техническую помощь для устранения мин, выплатить компенсацию за нанесенный ущерб и взять на себя расходы по разминированию и ликвидации мин.
(c) Member States should effectively make available to the Rwandan Government all funds promised at the Geneva Round Table Conference and provide further assistance to enable it to implement programmes for rebuilding economic and social infrastructures. с) государствам-членам предоставить в распоряжение правительства Руанды все средства, обещанные на Женевском совещании "за круглым столом", а также оказать ему дополнительную помощь в целях содействия реализации программ по восстановлению экономической и социальной инфраструктур.
Thirdly, all the parties concerned should provide access and extend assistance in the delivery of international humanitarian relief, as well as ensure the safety and security of all United Nations personnel and of relief workers. В-третьих, все заинтересованные стороны должны обеспечить доступ к населению международной гуманитарной помощи и оказать помощь в ее доставке, а также обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций и всего гуманитарного персонала.
The Library would make it possible to assist States, and, in particular, developing States and their institutions of higher learning in incorporating courses on international law into their curricula and would provide training opportunities for government officials dealing with questions of international law. Эта библиотека позволит оказать помощь государствам, и в частности развивающимся государствам и их высшим учебным заведениям, с тем чтобы они включили курсы международного права в свои программы обучения, а также предоставит возможность обеспечить профессиональную подготовку государственных служащих, занимающихся вопросами международного права.
Nevertheless, the UNECE Transport Division regularly provides technical and legal advice to Governments seeking information on the interpretation of these regulations, standards and recommendations, and facilitates contact between governments which seek assistance and those which can provide such assistance. Тем не менее Отдел транспорта ЕЭК ООН регулярно предоставляет технические и правовые консультации правительствам, нуждающимся в информации о толковании соответствующих правил, стандартов и рекомендаций, и облегчает контакты между теми правительствами, которые запрашивают помощь, и теми правительствами, которые могут оказать ее.
It mentioned the establishment of the Police Complaints Unit and the establishment of the Legal Aid Authority Board as examples of the progress achieved in the area of human rights by St. Lucia and asked that the international community provide support. Она упомянула учреждение Группы по разбирательству жалоб на полицию и учреждение Руководящего совета по оказанию правовой помощи в качестве примеров прогресса, достигнутого Сент-Люсией в области прав человека, и просила международное сообщество оказать поддержку стране.
In that regard, it considered that, at the request of the Government, the United Nations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, would provide appropriate technical assistance. В этой связи Беларусь выразила мнение, что по просьбе правительства Организация Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, должна оказать этой стране соответствующую техническую помощь.
Prior to and following the release of the report, OHCHR/UNAMA held a series of meetings with the Afghan authorities to discuss the findings of the report and support that OHCHR/UNAMA could provide to address the problems highlighted in the report. До и после публикации доклада УВКПЧ/МООНСА провела ряд совещаний с афганскими властями в целях обсуждения сделанных в нем выводов и поддержки, которую УВКПЧ/МООНСА может оказать в решении отмеченных в нем проблем.
Appeals to the member States and the larger international community to urgently provide the assistance needed to enhance the capacity of the Transitional Federal Institutions to enable them to effectively assume their responsibilities; призывает государства-члены и международное сообщество в целом незамедлительно оказать содействие, необходимое для того, чтобы повысить потенциал переходных федеральных институтов, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои обязанности;
The Commission has met with the Prosecutor General and the Military Prosecutor in a series of working meetings to discuss the facts of the case in detail and a number of areas in which the Commission can provide technical assistance. Члены Комиссии провели несколько рабочих встреч с Генеральным прокурором и Военным прокурором для того, чтобы обсудить детали этого дела и ряд областей, в которых Комиссия может оказать техническую помощь.
How can neighbouring countries dependent on the same water sources sustain and even strengthen their cooperative management of shared waters in the face of these challenges, and what support can the international community provide? Каким образом могут соседние страны, зависящие от одних и тех же источников воды, продолжать и даже укреплять совместное пользование общими водными ресурсами перед лицом такой опасности и какую поддержку им может оказать международное сообщество?
China appreciates the efforts and recommendations of the Committee and hopes the Committee and other countries and international organizations can provide technical assistance to or communicate with China in the following fields: Китай выражает признательность за усилия и рекомендации Комитета и надеется на то, что Комитет и другие государства и международные организации смогут оказать техническую помощь Китаю или провести с ним обсуждения в следующих областях.
Against that volatile background, it is important that the international community continue to support Guinea-Bissau's efforts to attain greater political stability, and, simultaneously, provide urgently the financial support which the country needs to prevent the erosion of public confidence and political stability. В свете такой неблагополучной обстановки и во избежание утраты доверия населения и подрыва политической стабильности в стране международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия Гвинеи-Бисау по укреплению политической стабильности и, одновременно, оказать срочную финансовую помощь.
(a) Ensure that the regional centres deliver their work in accordance with defined priorities and serve as an entry point for countries needing assistance or guidance on which centre in a region could provide assistance for a specific purpose; а) обеспечить, чтобы региональные центры выполняли свою работу в соответствии с установленными приоритетами и служили исходным пунктом для стран, нуждающихся в помощи или руководящих указаниях относительно того, какой центр в том или ином регионе мог бы оказать содействие в конкретных целях;
Requests the Secretary-General to take all necessary measures and provide adequate support to the Centre for International Crime Prevention during the biennium 2002-2003 so as to enable the Centre to promote the speedy entry into force of the Convention and the protocols thereto; просит Генерального секретаря принять все необходимые меры и оказать надлежащую поддержку Центру по международному предупреждению преступности в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, с тем чтобы Центр мог содействовать скорейшему вступлению в силу Конвенции и протоколов к ней;
(e) The representative from SPE indicated that an SPE Applied Technology Workshop might be held in Moscow in 2010 or 2011 and that this would provide a useful opportunity to promote UNFC-2009; е) представитель ОИН отметил, что в 2010 или 2011 году в Москве может быть проведено рабочее совещание ОИН по прикладной технологии, что даст ценную возможность оказать содействие продвижению РКООН-2009;
On 26 April 2012, OHCHR sent a note verbale to all Member States accredited to the United Nations Office in Geneva and to all United Nations agencies, funds and programmes to solicit information on assistance they may provide in South Sudan. 26 апреля 2012 года УВКПЧ направило вербальную ноту всем государствам-членам, аккредитованным при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и всем учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, запросив информацию о помощи, которую они могли бы оказать Южному Судану.
In an effort to recognize and offer support to all generations of women who provide caregiving in the context of HIV/AIDS, the Canadian International Development Agency provided funding to support the participation of older women in a "Grandmothers' gathering" in 2006. Стремясь к тому, чтобы признать и оказать поддержку всем поколениям женщин, которые ухаживают за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/СПИДом, Канадское агентство по международному развитию ассигновало средства в поддержку участия пожилых женщин во «Встрече бабушек» в 2006 году.
(a) eEvaluate and assess the functioning of the Children's Parliament, and its impact on decision-making, and provide guidance and support for the continuation of its activities in a democratic manner; а) произвести оценку и анализ функционирования Детского парламента и его воздействия на процесс принятия решений, а также дать руководящие указания и оказать поддержку, с тем чтобы он мог продолжать свою деятельность на демократической основе;