Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
Major groups asked Governments how they could provide broad institutional support for networks to record, assess, share and improve successful initiatives and experience. Представители основных групп обратились к правительствам с вопросом о том, каким образом они могут оказать широкую организационную поддержку сетям связи, которые позволяют регистрировать и оценивать успешные инициативы и опыт, обмениваться ими и совершенствовать их.
The substantial changes in national legislation required by Security Council resolution 1373 constitute a concrete example of a case in which the Terrorism Prevention Branch could immediately provide assistance to States. Конкретным примером тех случаев, в которых Отдел по предупреждению терроризма мог бы незамедлительно оказать государствам помощь, являются существенные изменения, внесения которых в национальные законодательства требует резолюция 1373 Совета Безопасности.
To deploy at high pace into remote territories, we must find innovative ways to draw on support which only Member States can provide. Для оперативного развертывания на отдаленных территориях мы должны изыскивать новаторские способы привлечения помощи, которую могут оказать только государства-члены.
He expressed his country's wish that developed countries provide assistance to LDCs, notably in the areas of market access, ODA and debt reduction. Оратор заявил, что его страна призывает развитые страны оказать помощь НРС, в особенности в таких областях, как доступ на рынки, ОПР и сокращение задолженности.
This group would provide guidance for the Committee and its subsidiary bodies and make recommendations on how best to address security in transport. Эта группа могла бы оказать Комитету и его вспомогательным органам консультативную помощь и подготовить рекомендации об оптимальных способах урегулирования проблем безопасности на транспорте.
Similarly, for post-conflict peace-building efforts, they can provide technical assistance for reconstruction and help to bring about development strategies, willingly adopted by Governments concerned and civil society. Аналогичным образом в условиях постконфликтного миростроительства они могут оказать техническую помощь в восстановлении и помочь выработать стратегии развития, которые были бы с готовностью приняты правительствами и гражданским обществом соответствующих стран.
One specific area in which United Nations agencies can provide assistance in this process is through the development of model legislation for Member States' compliance with international instruments and pertinent resolutions. Одной из конкретных областей, в которых учреждения Организации Объединенных Наций могут оказать помощь в данном процессе, является разработка типового законодательства для соблюдения государствами-членами международных документов и соответствующих резолюций.
For the first time, UNDG Executive Committee regional directors were consulted about the most effective support that the PG could provide to regional and country structures. Впервые с региональными директорами Исполнительного комитета ГООНВР были проведены консультации относительно наиболее эффективной поддержки, которую ГП могла бы оказать региональным и страновым структурам.
No body other than the Committee could take up those cases of violations and abuses and provide the necessary assistance to the Puerto Rican people. По мнению оратора, в мире нет иного органа, кроме Специального комитета, который мог бы изучить эти случаи нарушений и злоупотреблений и оказать пуэрториканцам необходимую помощь.
Over the past year, the Office of Legal Affairs has worked to increase awareness of the various forms of technical assistance that the Organization can provide to Governments in this respect. В прошлому году Управление по правовым вопросам занималось пропагандой различных форм технической помощи, которую Организация может оказать правительствам в этом отношении.
I call on all parties concerned to fully support MONUC investigations of such allegations and provide full freedom of movement for its military observers. Я призываю все заинтересованные стороны оказать МООНДРК полную поддержку в расследовании таких утверждений и обеспечить ее военным наблюдателям полную свободу передвижения.
His delegation encouraged the organizations of the United Nations system to carry out analytical activities and provide policy advice and technical assistance to the countries with economies in transition. Делегация Польши призывает организации системы Организации Объединенных Наций провести аналитические мероприятия, выработать рекомендации в отношении политики и оказать техническую помощь странам с переходной экономикой.
Rather than engaging in intemperate criticism, the Canadian Government should provide assistance to countries which were laying the groundwork for the promotion of human rights. Вместо того чтобы заниматься неконструктивной критикой, правительству Канады следовало бы оказать помощь странам, закладывающим основы для системы поощрения прав человека.
The two processes provide interesting lessons about how the international community can help and encourage domestic forces in their efforts to recover from conflict. На основе анализа этих двух процессов можно сделать интересные выводы в отношении того, как международное сообщество может оказать помощь и содействие внутренним силам в их усилиях по выходу из конфликта и постконфликтному восстановлению.
Similar pressures should also be exerted on countries that provide recruitment and training, or serve as transit or assembly areas, for the FDD or FNL. Такое же давление необходимо оказать и на страны, которые вербуют и обучают боевиков и предоставляют им возможности для транзита и организации сборных пунктов для ФЗД и НСО.
The parents of dropouts, in general were poor and uneducated who could provide little help to the child in studies. Родители детей, оставивших школу, - это, как правило, бедные и необразованные люди, которые не могут оказать ребенку помощь в учебе.
Because of that success, his Government would provide support to the programme to an amount of some US$ 2.5 million in 2000. В свете такого успеха его правительство намерено оказать программе поддержку в размере примерно 2,5 млн. долл. США в 2000 году.
The coordinator of the Anti-Discrimination Unit presented an overview on the assistance that OHCHR could provide with regard to developing and implementing national action plans. Координатор антидискриминационной группы УВКПЧ рассказал о той помощи, которую УВКПЧ может оказать в деле разработки и осуществления национальных планов действий.
d) Improve institutional articulation and coordination and provide assistance in developing synergy between and among conventions and convention-implementing bodies d) улучшить институциональное взаимодействие и координацию и оказать помощь в наращивании синергизма между конвенциями, а также органами по осуществлению конвенций;
In addition, international financial and development institutions and other relevant organizations should provide greater support and assistance in capacity-building to improve the efficiency of the use of existing transit facilities. Кроме того, международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, и другие соответствующие организации должны оказать более активную поддержку и помощь в создании потенциала, чтобы повысить эффективность использования существующих транспортных объектов.
The report encourages Member States to make better use of the support that the United Nations and other international institutions can provide. В докладе содержится призыв к государствам-членам более эффективно пользоваться поддержкой, которую могут оказать Организация Объединенных Наций и другие международные учреждения.
Ireland can provide support to some specific projects Ирландия может оказать поддержку в осуществлении ряда конкретных проектов
In that connection, the Barbados Programme of Action constituted an appropriate tool for enabling those States to achieve sustainable development; the international community must provide the necessary support to implement it. В этом смысле Барбадосская программа действий представляет собой важный инструмент, позволяющий этим государствам добиться устойчивого развития, и международное сообщество должно оказать необходимую поддержку в ее осуществлении.
China's trading partners and foreign NGO's can provide needed assistance to China by supporting programs that foster improvements in Chinese legality. Торговые партнеры Китая и иностанные неправительственные организации могут оказать Китаю необходимое содействие, поддерживая программы, которые направлены на улучшение китайской правовой системы.
It is necessary to determine the range of conservation strategies to be used and provide appropriate support to communities in agro-ecosystems where biodiversity is at risk. Необходимо определить масштабы подлежащих использованию стратегий сохранения и оказать соответствующую поддержку общинам в тех агро-экосистемах, где биологическое разнообразие находится под угрозой.