Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
Use new or existing analysis to determine capacity assets in neighbouring countries/regions that can provide assistance with capacity development Использование нового или текущего анализа для определения потенциала в соседних странах/ регионах, которые могут оказать помощь в развитии потенциала
The Committee, as the General Assembly body responsible for human rights issues, should therefore provide a clear voice of support for the full consideration of the Commission's report by all relevant United Nations entities. Комитет в качестве органа Генеральной Ассамблеи, ответственного за вопросы в области прав человека, в связи с этим должен оказать четкую поддержку для всестороннего рассмотрения доклада Комиссии всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций.
Any delay in the implementation of the road map for the transition would have significant political fallout, as well as serious security implications, and would jeopardize the assistance that the international community could provide to the Central African Republic to emerge from the crisis. Любая задержка в реализации «дорожной карты» на переходный период будет иметь существенные политические последствия, а также сильно отразится на условиях безопасности и поставит под угрозу помощь, которую международное сообщество может оказать Центральноафриканской Республике, чтобы помочь ей преодолеть нынешний кризис.
Algeria said that it understood why Dominica had not submitted a national report, and asked about the support that the international community and OHCHR could provide in order to enable it to fulfil its obligations, in particular with regard to the submission of reports. Алжир заявил о том, что понимает, почему Доминика не представила национальный доклад, а также поинтересовался, какую поддержку международное сообщество и УВКПЧ могли бы оказать Доминике, с тем чтобы она могла выполнять свои обязательства, в частности обязательство, касающееся представления докладов.
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни.
Participants requested that the secretariat of the Permanent Forum provide support in strengthening the membership in the Support Group by engaging new members whose work is relevant to indigenous peoples, and by mobilizing others to take on a more active role. Участники просили секретариат Постоянного форума оказать поддержку в расширении членского состава Группы поддержки путем вовлечения новых членов, работа которых актуальна для коренных народов, и мобилизации других для того, чтобы они играли более активную роль.
ECE together with EEA, the Organization for Economic Cooperation and Development, UNEP, WHO and other relevant partners could provide support to the ECE members States in preparing the background document to facilitate the discussion under this theme at the Conference. ЕЭК совместно с ЕАОС, Организацией экономического сотрудничества и развития, ЮНЕП, ВОЗ и другими соответствующими партнерами могли бы оказать поддержку государствам - членам ЕЭК в подготовке справочного документа для содействия проведению дискуссии по этой теме на Конференции.
What are the challenges faced by States in using special investigative techniques and what legal and technical assistance could UNODC provide to support their effective use? Какие трудности испытывают государства при применении специальных методов расследования и какую юридическую и техническую помощь могло бы оказать УНП ООН для содействия их эффективному применению?
They also urged the United Nations to support a campaign on human security, support training for men on gender issues and provide technical support to a women's dialogue on the Cyprus problem. Они также настоятельно призвали Организацию Объединенных Наций поддержать кампанию по обеспечению безопасности населения, содействовать просвещению мужчин в гендерной области и оказать техническую поддержку в целях проведения женщинами диалога по кипрской проблеме.
The Advisory Committee was informed by the Board of its willingness to informally provide guidance to the Administration on IPSAS-related matters in order to facilitate the implementation process and avoid possible problems at a later stage. Комиссия информировала Консультативный комитет о своей готовности в неофициальном порядке оказать администрации методологическую помощь по связанным с МСУГС вопросам, с тем чтобы облегчить процесс перехода на них и предотвратить возникновение возможных проблем на последующих этапах.
If the eligible health facilities which meet the medical needs of a number of participants are not available at certain areas, the National Social Security System must provide compensation. Если в каких-либо районах медицинские учреждения, способные оказать медицинскую помощь участникам, отсутствуют, соответствующая компенсация должна быть предоставлена по линии национальной системы социального обеспечения.
I also have the honour to refer to the request by the Council that the Secretariat provide technical details for logistics support that could be provided by the United Nations. Имею также честь сослаться на просьбу Совета о том, чтобы Секретариат представил подробную техническую информацию о материально-технической поддержке, которую может оказать Организация Объединенных Наций.
The international community must apply concerted pressure on the Syrian regime to remove basic impediments that prevent the provision of aid that can stop the suffering of the people of Syria and provide immediate relief to the 7 million Syrians in urgent need of care. Международное сообщество должно согласованно оказать давление на сирийский режим, с тем чтобы он устранил основные препятствия на пути предоставления помощи, которая может прекратить страдания народа Сирии и немедленно облегчить участь семи миллионов сирийцев, нуждающихся в уходе.
Taking note of the challenges faced by Tonga, China considered that the international community should provide Tonga with necessary financial and technical assistance in support of its social and economic development. С учетом стоящих перед Тонгой проблем Китай считает, что международному сообществу следовало бы оказать Тонге необходимую финансовую и техническую помощь, с тем чтобы поддержать процесс ее социально-экономического развития.
(c) Support organizations that provide girls with opportunities to thrive; с) оказать поддержку организациям, ставящим целью улучшение положения девочек;
The United Nations can provide technical assistance to help States develop appropriate legislation and build legal capacity in this regard, as well as work with Member States to explore other possible actions to counter terrorist use of the Internet. Организация Объединенных Наций может оказать государствам техническую помощь в разработке соответствующего законодательства и наращивании правоспособности в этой области, а также сотрудничать с государствами-членами в изучении других возможных мер противодействия использованию Интернета террористами.
Although humanitarian relief was not the task of UNIDO, his Government was convinced that the Organization could provide assistance to the areas affected by the earthquake and tsunami of December 2004 under the heading of post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. Хотя предоставление гуманитарной помощи не входит в мандат ЮНИДО, его правительство убеждено, что Организация могла бы оказать помощь территориям, пострадавшим от землетрясения и цунами в декабре 2004 года по статье "Восста-новление и реконструкция промышленности в пост-кризисный период".
Even more so than in the past, the international community must in the future provide its political support to the mediation efforts and bring influence to bear on the parties to get them to change their behaviour. Как никогда прежде, международное сообщество должно оказать политическую поддержку усилиям посредников и повлиять на стороны, с тем чтобы они изменили свое поведение.
These visits have allowed to address issues connected with effective implementation of export controls, and provide advice on tackling the problems of transition in particular, and assistance where required. Их поездки позволили решить вопросы, связанные с эффективным обеспечением экспортного контроля, и оказать этим странам консультативные услуги для решения проблем, в частности переходного этапа, и помощь, которая им требовалась.
Follow-up visits were an important mechanism for special procedures and had two principal goals: the first was to understand why recommendations had not been implemented; the second, more important, reason was to further cooperation and provide technical assistance. Последующие посещения являются важным механизмом специальных процедур и преследуют две главные цели: во-первых, понять, почему рекомендации не выполняются, во-вторых, что еще важнее, укрепить сотрудничество и оказать техническую помощь.
In addition to providing support to the NEPAD short-term action plan on infrastructure, the international community should provide a technical and financial contribution to a medium to long-term action plan. Помимо оказания поддержки краткосрочному плану действий НЕПАД по инфраструктуре международному сообществу следует оказать свое техническое и финансовое содействие осуществлению среднесрочного - долгосрочного плана действий.
We are, however, grateful for the renewed commitment of our development partners to redeem their ODA pledges, increase foreign direct investment, remodel trading architecture and provide better and effective technical and structural support to our efforts. Тем не менее мы благодарны нашим партнерам по развитию за возобновление их обязательства обеспечить обещанную ОПР, увеличить прямые иностранные инвестиции, реформировать систему торговли и оказать нам более эффективную техническую и структурную поддержку в наших усилиях.
As part of the observance, the international community should provide greater support for national microcredit and microfinance capacity building in view of the tangible excess of demand over supply in that area. В рамках этого празднования международное сообщество должно оказать более активное содействие укреплению национального потенциала в области микрокредитования и микрофинансирования для обеспечения наилучшей сбалансированности между предложением и спросом на услуги.
I am firmly convinced that such a fund could provide valuable assistance to those countries that have embarked on the path of consolidating democratic political systems and the rule of law. Я твердо убеждена в том, что такой фонд мог бы оказать ценное содействие странам, вставшим на путь создания демократических политических систем и укрепления верховенства права.
The Special Committee could provide the United States Virgin Islands with direct support in that matter by encouraging the competent units of the Secretariat to communicate with UNDP with regard to the implementation of that request. Специальный комитет мог бы оказать Виргинским островам Соединенных Штатов непосредственную помощь в этом плане, предложив соответствующему подразделению Секретариата связаться с ПРООН на предмет выполнения этой просьбы.