Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
At the same time, the United Nations, together with the IPU, can provide valuable assistance to strengthen the capacity of parliaments, particularly those in fledgling democracies and in countries emerging from conflict. В то же время Организация Объединенных Наций, взаимодействуя с МПС, может оказать ценную помощь в деле укрепления парламентов, особенно в зарождающихся демократиях и странах, где недавно закончился конфликт.
In order for developing countries fully to achieve environmental goals, developed countries must provide financial and technical assistance and promote the transfer of environmentally sound technologies. Для того чтобы развивающиеся страны достигли свои цели в области охраны окружающей среды, развитые страны должны оказать им финансовую и техническую помощь и способствовать передаче им экотехнологий.
Once the commitment has been made to prepare the above-mentioned national plan, the United Nations can provide appropriate technical assistance for its development, on the basis of the principles laid down in the Vienna Declaration and Programme of Action. После достижения договоренности о составлении такого национального плана Организация Объединенных Наций могла бы оказать необходимую техническую помощь в его осуществлении, основываясь на принципах, указанных в Венской декларации и Программе действий.
In this context, the user survey to be undertaken by the Department should provide meaningful insights and comments, which would greatly assist the Department in improving the contents of future publications of the Consolidated List. В этой связи по итогам обследования пользователей, которое должно быть проведено Департаментом, следует подготовить полезные соображения и комментарии, которые могли бы оказать значительное содействие Департаменту в улучшении содержания будущих изданий Сводного списка.
The "Guiding Principles for Reform of Environmental Enforcement Authorities in Transition Economies", endorsed at the Kiev Ministerial Conference, provide a reference model to help overcome compliance problems in EECCA. "Руководящие принципы реформирования контрольно-надзорных органов в природоохранной сфере в странах с переходной экономикой", одобренные на Киевской конференции министров, обеспечивают базовую модель, призванную оказать содействие странам ВЕКЦА в преодолении проблем с соблюдением.
The international community should provide assistance in the areas of technology transfer, financial resources and capacity building in order to enable developing countries to enhance their productivity and competitiveness at the global level. Международное сообщество должно оказать развивающимся странам помощь в области передачи технологий, предоставления финансовых ресурсов и укрепления организационных возможностей, с тем чтобы они могли повысить свою производительность и конкурентоспособность на мировом уровне.
Humanitarian agencies should also provide assistance to local host families who have taken large numbers of displaced persons into their homes; Гуманитарным учреждениям следует также оказать помощь местным семьям, предоставившим приют большому числу перемещенных лиц.
It was therefore considered important that any discussion of the draft convention be conducted on the basis of an initial identification of gaps in the existing international instruments, a matter on which both the Secretariat and IAEA could provide useful assistance. В этой связи отмечалась важность проведения любого обсуждения проекта конвенции на основе первоначального определения того, имеются ли в существующих международных документах пробелы, а в этом вопросе и Секретариат, и МАГАТЭ могли бы оказать полезную помощь.
For a decade Africa has been making profound political, economic and social reforms for which the international community must provide resolute and meaningful support, as the Secretary-General of our Organization called for in his comprehensive and thorough report. На протяжении вот уже десяти лет в Африке проводятся глубокие экономические и социальные реформы, которым международное сообщество обязано оказать решительную и значительную поддержку, к чему и призывает Генеральный секретарь в своем всеобъемлющем и тщательно продуманном докладе.
The international community can provide technical assistance in setting up and reforming a system of governance, but the political will to sustain governance reform can only come from the society itself. Международное сообщество может оказать техническое содействие в налаживании и реформировании системы государственного управления, однако политическая воля к реформе этой системы может исходить только от самого общества.
provide the necessary assistance to landmine clearance operations as well as to the rehabilitation of the victims in landmine-affected countries. "оказать необходимую помощь в операциях по расчистке наземных мин, а также в реабилитации жертв в странах, затронутых наземными минами".
The Conference of the Parties may also inspect hazardous activities and provide assistance in organizing national inspections at the request of a Party, in accordance with annex XII, paragraph 3 (b), to the Convention. Конференция Сторон в соответствии с пунктом З Ь) приложения XII к Конвенции может также провести инспекции опасной деятельности и оказать помощь в организации национальных инспекций по просьбе какой-либо Стороны.
In addition, the Commission should provide technical assistance to the least developed countries so that they could develop their national capacity to submit the information which it requested. Кроме того, КМП следует оказать техническую помощь наименее развитым странам, с тем чтобы развить их внутренний потенциал в плане представления информации, которую она запрашивает.
The international community must, therefore, provide the necessary support for the ongoing peace negotiations on Liberia and the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement in Côte d'Ivoire, which promise to pave the way for the return of stability to the subregion. Поэтому международное сообщество должно оказать необходимую поддержку нынешним мирным переговорам по Либерии и осуществлению Соглашения Лина-Маркуси в Кот-д'Ивуаре, которые открывают возможности для восстановления стабильности в субрегионе.
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention at Vienna should provide Member States upon request technical assistance for the signature, accession, ratification and effective implementation of those international instruments. Расположенное в Вене Управление по контролю над наркотиками и предотвращению преступности должно оказать в случае необходимости техническую помощь в деле подписания, ратификации и эффективного осуществления этих международных документов и присоединения к ним.
My report on the enhancement of African peacekeeping capacities provides a more detailed description of the various types of assistance that the United Nations could provide in each of those areas, given a clear mandate and sufficient resources. Мой доклад об укреплении африканского миротворческого потенциала содержит более подробное описание различных типов помощи, которую Организация Объединенных Наций могла бы оказать в каждой из вышеуказанных областей при наличии ясного мандата и достаточных ресурсов.
We encourage the United Nations to work closely with and provide every assistance to the countries members of IGAD and to the Somali parties in preparing for and participating in that conference. Мы призываем Организацию Объединенных Наций работать в тесном сотрудничестве со странами-членами МОВР и сомалийскими сторонами и оказать им всестороннюю помощь в деле подготовки и участия в этой конференции.
This exercise could be launched during his next mission to Myanmar in the first months of 2003 and the United Nations, through OHCHR, would provide technical assistance to help set up the Special Rapporteur's investigation team. Такую работу можно было бы начать в ходе его следующей миссии в Мьянму в первые месяцы 2003 года, а Организация Объединенных Наций могла бы оказать через УВКПЧ техническую помощь в целях создания группы Специального докладчика по расследованию.
It also called on Member States to urgently provide humanitarian assistance to the Darfur region before the rainy season in accordance with the recommendation of the OIC delegation that visited the region recently. Они также призвали государства-члены в срочном порядке оказать гуманитарную помощь региону Дарфур до начала сезона дождей в соответствии с рекомендацией делегации ОИК, которая недавно посетила этот регион.
The international community should honour its commitments and provide the assistance necessary for the on-going efforts in the social and economic areas, which were two sides of the same coin, as the Secretary-General had stressed in his report on the issue (A/58/172). Международному сообществу необходимо выполнить свои обязательства и оказать необходимую помощь для продолжения усилий в социальной и экономической областях, которые являются двумя сторонами одной медали, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в его докладе по данному вопросу (А/58/172).
Some delegations raised questions about the meaning of subparagraph (d), which was intended to apply to situations where there was no central government that could establish or provide legal protection. Некоторые делегации затронули вопросы, касающиеся значения подпункта (d), который должен применяться к ситуациям, когда отсутствует центральное правительство, которое может обеспечить или оказать правовую защиту.
The WCO can provide technical advice on the possibility of providing for separate identification of goods in the HS. UNCTAD, "Strengthening capacities in developing countries to develop their environmental services sector", para. ВТО может оказать техническую помощь в вопросах, касающихся возможности отдельной идентификации товаров в СС. ЮНКТАД, "Укрепление потенциала развивающихся стран для развития их сектора экологических услуг", пункт 31.
We believe that the Council should provide strong support and guidance to the two inspection bodies in their work, let them continue inspections and seek the truth until they have fulfilled the mandate of resolution 1441. Мы считаем, что Совет должен оказать твердую поддержку и направлять работу инспекционных органов, дать им возможность продолжать инспекции для установления истины до тех пор, пока они не выполнят мандат резолюции 1441.
Members of the Council call on all States, organizations and individuals that can support the ongoing investigations to step up their efforts and provide information that could lead to finding the whereabouts of the 605 missing Kuwaitis and other nationals. Члены Совета призвали все государства, организации и отдельных лиц, которые могут оказать поддержку ведущемуся расследованию, активизировать свои усилия и предоставить информацию, которая может привести к установлению местонахождения 605 пропавших без вести кувейтцев и граждан других стран.
The Non-Aligned Movement believes that this report will provide a clear indication of the best way in which the wider international community might be able to support the Security Council in achieving a peaceful resolution of this matter. Движение неприсоединения считает, что этот доклад даст четкие ориентиры в отношении того, как международное сообщество в целом могло бы лучше всего оказать поддержку Совету Безопасности в деле мирного урегулирования этого вопроса.