Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Provide - Оказать"

Примеры: Provide - Оказать
The group would be tasked with reviewing the technical implications of a range of different options relating to flexibility mechanisms, and provide technical support to the Working Group on Strategies and Review as appropriate. Этой группе будет поручено провести анализ технических последствий различных вариантов, относящихся к механизмам гибкости, а также, при необходимости, оказать техническую помощь Рабочей группе по стратегиям и обзору.
The Working Group may wish to consider how States parties could provide guidance to the international and regional organizations in which they participate, in the development and implementation of relevant initiatives for the prevention of corruption in public administration and enhancing integrity in the public sector. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом государства-участники могут оказать содействие международным и региональным организациям, в которых они участвуют, в плане разработки и осуществления соответствующих инициатив по предупреждению коррупции в сфере публичной администрации и повышению честности и неподкупности в публичном секторе.
UNCTAD, UNDP, the World Bank, the regional commissions and other relevant United Nations international and regional organizations shall provide substantive and technical assistance for that process. ЮНКТАД, ПРООН, Всемирный банк, региональные комиссии и другие соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, международные и региональные организации должны оказать основную и техническую поддержку этому процессу.
JS2 recommended undertaking immediate measures to protect and isolate ore tailings dumps, deserted mines and radioactive waste tips from children, rehabilitate children involved in this work and provide social assistance to the families of these children. В СП2 было рекомендовано незамедлительно принять меры по охране и ограждению рудных хвостохранилищ, заброшенных шахт и свалок радиоактивных отходов, с тем чтобы сделать их недоступными для детей, организовать реабилитацию детей, занимающихся такой деятельностью, и оказать социальную помощь их семьям.
It is also of utmost importance that all countries, big and small, be willing and ready to join these efforts and provide assistance within their capacities, so that the ongoing process can be successfully and fully achieved. Также чрезвычайно важно, чтобы все страны, большие и малые, продемонстрировали готовность присоединиться к этим усилиям и оказать посильную помощь, с тем чтобы осуществляемый процесс мог стать успешным и полностью достижимым.
It had subsequently been determined that UNIDO could not provide the requested assistance to Botswana under the Multilateral Fund, as such assistance had previously been approved for the Party through its refrigerant management plan update. Впоследствии было установлено, что ЮНИДО не может оказать Ботсване запрашиваемую помощь в рамках Многостороннего фонда, поскольку такая помощь была ранее утверждена для этой Стороны в рамках ее обновленного плана по регулированию хладагентов.
The Committee welcomed Armenia's constructive response to its first letter and decided that the Chair would write again to the country's focal point, requesting further information and offering different means by which the Committee might provide any required assistance with compliance. Комитет приветствовал конструктивный ответ Армении на его первое письмо и постановил, что Председатель вновь направит в координационный центр этой страны письменный запрос о предоставлении дополнительной информации и предложит в нем различные средства, с помощью которых Комитет мог бы оказать любое требующееся содействие в вопросах соблюдения.
Immediately provide the subscribing company with the support required for its activities, when radioactive sources or materials may have been processed. с) Незамедлительно оказать подписавшей Протокол компании поддержку, необходимую для реализации принимаемых ею мер в случае, когда радиоактивные источники или материалы уже могли пройти процесс переработки.
We call upon all concerned regional and international parties to work to restore security and stability to the Sudan and provide aid and assistance for the reconstruction of Southern Sudan and the areas affected by war. Мы призываем все заинтересованные стороны в регионе и в мире принять меры к восстановлению безопасности и стабильности в Судане и оказать помощь и содействие в восстановлении Южного Судана и пострадавших от войны районов.
At the same time, I urge Liberia's international partners to urgently provide assistance in addressing the outstanding logistical and infrastructure needs of the security sector, particularly those of the national police. В то же время я настоятельно призываю международных партнеров Либерии в безотлагательном порядке оказать помощь в удовлетворении оставшихся потребностей сектора безопасности, касающихся материально-технического обеспечения и инфраструктуры, и в первую очередь потребностей национальной полиции.
Member States, through the governing bodies of these bodies, should encourage cross-regional assistance and cooperation in counter-terrorism so that global, regional and subregional bodies that have developed procedures and expertise in this area can provide assistance to those still developing related capacities. Государства-члены через посредство руководящих органов этих учреждений должны способствовать обеспечению межрегиональной помощи и сотрудничества в борьбе с терроризмом, чтобы глобальные, региональные и субрегиональные органы, в которых существуют процедуры и опыт в этой области, могли оказать помощь тем, кто занимается созданием соответствующего потенциала.
Ensure access to land and other critical natural resources for the poorest and provide the additional support that they need to build sustainable livelihoods; обеспечить для малообеспеченных слоев населения доступ к земле и другим важнейшим природных ресурсам и оказать им дополнительную поддержку, с тем чтобы они могли обрести устойчивые источники средств к существованию;
The State party does not provide any arguments as to how the convicted persons' right to vote can affect respect for the rights and freedoms of others and can pose danger to society and the State. Государство-участник не представило никаких аргументов в обоснование того, что право на участие в голосовании осужденных лиц может оказать неблагоприятное воздействие на соблюдение прав и свобод других лиц или представлять собой угрозу для общества и для государства.
Furthermore, please provide updated information on any changes in the State party's position on inviting the United Nations High Commissioner for Refugees to return and to assist in providing protection and resettlement for the refugee population. Кроме того, просьба представить обновленную информацию о любых изменениях в позиции государства-участника по вопросу о направлении Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев приглашения вернуться в страну и оказать помощь в обеспечении защиты и переселения беженцев.
Work with local authorities and registered social landlords to help them provide more authorised pitches for Gypsies and Travellers on sites that are well maintained and well managed работе с местными властями и зарегистрированными домовладельцами социального жилья, с тем чтобы оказать им помощь в предоставлении большего количества санкционированных мест для цыган и тревеллеров на территориях стоянок, которые хорошо содержатся и которыми хорошо управляют.
In the first nine years of its existence, only, the FFH could provide 6,000 plots with access to basic services and support the building of about 1,000 homes and renovation or completion of other 1,000 houses under the first Contract Program. За первые девять лет своего функционирования ФСЖС смог предоставить 6000 участков под застройку с доступом к основным услугам и оказать поддержку в строительстве примерно 1000 домов и в восстановлении или завершении еще 1000 домов в рамках первой Программы договорного жилищного строительства.
The Council reaffirmed its call on MINUSTAH to support the ongoing political process, promote an all-inclusive political dialogue and national reconciliation, and provide logistical and security assistance for the upcoming elections in 2010. Совет вновь призвал МООНСГ оказать поддержку текущему политическому процессу, способствовать всеохватному политическому диалогу и национальному примирению и оказывать материально-техническую помощь и помощь в сфере безопасности в связи с предстоящими выборами в 2010 году.
It declared the agreement avoided for fundamental breach of the seller, thus it claimed reimbursement of the purchase price and compensation for damages due to the seller's failure to comply with the agreed obligations, also considering that it did not provide any technical assistance. Он заявил о расторжении договора на основании его существенного нарушения со стороны продавца, и в этой связи потребовал возмещения покупной цены и убытков, понесенных им вследствие неспособности продавца выполнить согласованные обязательства, учитывая также то, что продавец не сумел оказать ему какой-либо технической помощи.
It appealed to the international community and the United Nations to help the Government of Chad ensure the safety of refugees from Darfur living in camps in Chad, provide greater assistance to them and guarantee the camps' neutrality. Он обратился с призывом к международному сообществу и Организации Объединенных Наций оказать правительству Чада содействие в обеспечении безопасности беженцев из Дарфура, которые находятся в лагерях в Чаде, предоставлении им большего объема помощи и гарантировании нейтралитета лагерей.
While past analyses of climate change have traditionally focused on its economic and environmental repercussions, human rights norms and standards provide a framework to consider its human dimension, and to shed light on the impact it could have for present and future generations. Хотя в прошлом анализ изменения климата традиционно сосредоточивался на его экономических и экологических последствиях, нормы и стандарты в области прав человека обеспечивают основу для рассмотрения его человеческого измерения и дают возможность пролить свет на то воздействие, которое оно может оказать на нынешнее и будущие поколения.
Mr. Windsor (Australia) asked what support the Committee members could provide to the Scientific Committee and how the review process could be accelerated to respond to emerging issues. Г-н Виндзор (Австралия) интересуется, какую поддержку члены Комитета могли бы оказать Научному комитету и как можно было бы ускорить процесс обзора для содействия решению возникающих вопросов.
The importance of conducting ICT policy reviews, and in this regard consideration of the support that UNCTAD can provide to interested developing countries through the implementation of a practical review mechanism; Ь) важное значение проведения политических анализов ИКТ и рассмотрение в этой связи той поддержки, которую ЮНКТАД может оказать заинтересованным развивающимся странам на основе осуществления механизма практического анализа;
Youth Agricultural Farm Scheme will provide support to production centres for young people to receive training for a specific period while contributing to the production process Программа обеспечения занятости молодежи в сельскохозяйственном производстве позволит оказать поддержку предприятиям в организации производственного обучения молодежи в течение определенного срока посредством вовлечения ее в производственный процесс
Gabon encouraged Burkina Faso to (a) submit regularly its reports to the treaty bodies, and recommended (b) that the international community provide technical support to Burkina Faso, in order for it to implement its ambitions in the promotion and protection of human rights. Габон призвал Буркина-Фасо а) регулярно представлять доклады договорным органам и рекомендовал Ь) международному сообществу оказать техническую поддержку Буркина-Фасо, с тем чтобы она могла достичь намеченных целей в деле поощрения и защиты прав человека.
Chad recommended that the Congo continue its efforts to improve the human rights situation in its country and that the international community provide assistance to the Congo to take up the various challenges confronting it. Чад рекомендовал Конго продолжить свою работу по улучшению ситуации в области прав человека в стране и призвал международное сообщество оказать Конго помощь в решении тех многочисленных проблем, с которыми она сталкивается.