Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
A series of structural problems must be addressed if globalization was to respond to the needs of the vast majority of developing countries. Для того чтобы глобализация отвечала потребностям значительного большинства развивающихся стран, необходимо решить ряд проблем структурного характера.
The international community must innovate as it seeks to solve these pressing humanitarian problems. Международному сообществу необходимо проявить новаторские подходы к решению этих неотложных проблем гуманитарного характера.
It is true that the world is currently facing urgent humanitarian problems. В настоящее время мир реально сталкивается с проблемами безотлагательного гуманитарного характера.
However, both institutions are facing serious organizational and budgetary problems. Тем не менее оба учреждения сталкиваются с серьезными проблемами организационного и бюджетного характера.
As a rule - especially where the African continent is concerned - crises have their origins in social and economic problems. Как правило, особенно если взять пример африканского континента, в их основе проблемы социально-экономического характера.
Great strides had been made in achieving some of the Millennium Development Goals; yet many structural problems remained unchanged. В процессе осуществления целей в области развития Декларации тысячелетия удалось добиться существенного прогресса; однако по-прежнему нерешенными остаются многочисленные проблемы структурного характера.
Administrative problems and delays in allocating the budget have seriously compromised its effectiveness. Функционирование этой программы серьезно осложняется разного рода проблемами административного характера и хроническим неисполнением бюджета.
The Programme suffers from methodological constraints, particularly in the absence of a specific strategy for targeting women, and budgetary problems. Программа сталкивается с определенными трудностями технического и методического характера, особенно с отсутствием конкретной стратегии по обеспечению нужд женщин, а также с финансовыми проблемами.
Each session gave a well balanced insight into new developments in Asia and more general legal problems linked to them. Каждое заседание позволяло составить всестороннее представление о последних изменениях в Азии и связанных с ними правовых проблемах более общего характера.
Irrespective of the nature, sources or causes of the problems and challenges facing Africa, one fact is incontrovertible. Независимо от характера, источников или причин проблем и вызовов, стоящих перед Африкой, неопровержимым является один факт.
There is a growing understanding of the particular nature of Africa's problems and challenges. Растет понимание особого характера проблем и задач Африки.
One delegation stated that this paragraph would encounter problems of a constitutional nature in its country. Одна из делегаций заявила, что в связи с этим пунктом в ее стране возникнут проблемы конституционного характера.
Globalization was accompanied by grave institutional problems. Глобализация сопровождается серьезными проблемами институционального характера.
In view of the recurring problems, management must address that problem seriously and take appropriate action. С учетом хронического характера этих проблем руководству следует заняться ими серьезно и принять надлежащие меры.
He noted that the articles created few major problems of principle, with the possible exception of article 15. Он отметил, что в связи со статьями возникает немного крупных проблем принципиального характера за исключением, возможно, статьи 15.
These difficulties are exacerbated by structural problems. Перечисленные трудности усугубляются проблемами структурного характера.
A comparative analysis has been undertaken by UNDP to identify the nature of the most acute problems and what reforms have worked to date. ПРООН провела сопоставительный анализ для определения характера наиболее острых проблем и результатов осуществленных до настоящего времени реформ.
According to previous reports by the administering Power, there are no social problems of a racial or cultural nature on Pitcairn. Согласно предыдущим докладам управляющей державы, на Питкэрне нет никаких социальных проблем расового или культурного характера.
It was stated that even countries sharing the same language encountered problems of communication. Было заявлено, что даже одноязычные страны сталкиваются с трудностями коммуникационного характера.
Owing to the general nature of the instructions, they do not provide sufficiently clear guidelines for dealing with problems encountered in practice. В силу слишком общего характера этих инструкций они не содержат достаточно четких критериев для решения проблем, которые встречаются на практике.
Though far from recent, this study shows that the competitiveness of African ports is undermined by basic institutional problems and poor management. Это обследование, хотя оно было проведено достаточно давно, продемонстрировало, что конкурентоспособность африканских портов ограничивается прежде всего влиянием факторов институционального характера и неадекватным управлением.
Despite considerable progress over recent years, measuring the output of services still raises a range of complex conceptual and practical problems. Несмотря на достигнутый в последние годы значительный прогресс, в связи со статистическим изменением продукции сферы услуг по-прежнему возникает целей ряд сложных проблем концептуального и практического характера.
The failure of many Contracting Parties to do so posed numerous logistical problems. Невыполнение многими Договаривающимися сторонами своих обязательств в этом отношении создает многочисленные проблемы логистического характера.
Canada has developed a comprehensive system for measuring the nature and incidence of housing problems, called the Core Housing Need Model. Канада разработала всеобъемлющую систему определения характера и масштабов жилищных проблем - "Типовую схему выявления потребностей в базовом жилье".
It was already clear that most global problems were connected with the deterioration of the environment. Уже стало очевидным то, что большинство проблем глобального характера связаны с ухудшением состояния окружающей среды.