Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
The Committee regrets that there remain structural and cultural problems preventing the full enjoyment by women of equal opportunities in public and political life and in employment and that equal pay is often not given for work of equal value. Комитет выражает сожаление в связи с сохраняющимися проблемами структурного и культурного характера, препятствующими осуществлению женщинами в полном объеме равных возможностей в общественной и политической жизни и трудовой деятельности, а также в связи с тем, что равный труд зачастую не получает равной оплаты.
The project for the construction of the International Thermonuclear Experimental Reactor was an example of success in international had demonstrated that it was possible to settle complex legal, international, environmental, economic and political problems. Примером успешного международного сотрудничества является проект создания термоядерного экспериментального реактора ИТЭР, показавший возможности разрешения сложных проблем правового, международного, экологического, экономического и политического характера.
The on-call lists proposed in the Brahimi report in the context of the United Nations Standby Arrangements System posed problems in practice and required innovative approaches, as the Special Committee had recommended in its most recent report. Предложения, представленные в докладе Брахими и предусматривающие составление резервных списков персонала в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, ставят проблемы практического характера и требуют новаторских решений, как это подчеркнуто в последнем докладе Специального комитета.
In point of fact, this amounts to bringing the procedure to be followed in the case of a reservation that is not manifestly valid in terms of substance into line with the procedure to be followed in the case of reservations that present problems of form. Тем не менее при этом следует понимать, что, если автор оговорки настаивает на ней, то возобновляется нормальная процедура и оговорка должна быть препровождена заинтересованным субъектам с указанием характера возникающих в связи с ней юридических проблем.
The Centre and other similar institutions and facilities in Asia and the Pacific should provide region-specific education and opportunities to share experiences to scholars in the region at an affordable cost and without posing many logistical problems. Центр и другие аналогичные учебные заведения и учреждения в Азии и районе Тихого океана должны обеспечивать учебный процесс, ориентированный на нужды региона, и возможности для обмена опытом между учеными из стран этого региона по приемлемой стоимости и без создания многих проблем материально-технического характера.
Mr. Quayes also felt that the data, while providing a fairly accurate indication of the migrants' situation, gave only part of the story with problems of ethnicity, racism, etc. being subsumed in the statistics on migrants. Г-н Кайес также отметил, что представленная информация, хотя она и позволяет получить точное представление о положении мигрантов, лишь частично знакомит с проблемами этнического характера, расизма и т.д., которые скрыты в статистических данных о мигрантах.
Canada has developed a comprehensive system for measuring the nature and incidence of housing problems, called the Core Housing Need Model. This Model examines a household's situation to determine whether its housing is adequate, suitable (uncrowded) and affordable. ЗЗЗ. Канада разработала всеобъемлющую систему определения характера и масштабов жилищных проблем под названием "Типовая схема выявления потребностей в базовом жилье", которая используется для изучения бытовых условий семей в целях определения адекватности, пригодности (просторности) и экономической доступности жилья.
Although it is difficult to draw concrete conclusions from the limited examples and issues outlined in this paper, it is clear that indigenous and tribal women and girls often face problems that are different in nature from their male counterparts. Хотя на основе ограниченных примеров и вопросов, затрагиваемых в настоящем документе, конкретные выводы сделать сложно, ясно, что женщины и девочки из числа коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в отличие от мужчин зачастую сталкиваются с проблемами иного характера.
However, major infrastructural decline and operational problems in these two transport modes, which could have ensured lower transport costs, have allowed the road to emerge as the main mode of transport. Однако серьезный упадок инфраструктуры и проблемы эксплуатационного характера в этих двух транспортных отраслях, решение которых могло бы обеспечить снижение транспортных издержек, привели к тому, что в настоящее время на передний план выдвинулся автомобильный транспорт.
GE. (E) 300606050706 Seasonal bottlenecks (with problems arising from winter weather conditions) affect such roads as: К узким местам сезонного характера (из-за погодных условий в зимнее время возникают проблемы проезда по этим дорогам) также относится такие дороги как:
6.74% of women with disabilities, compared to 3.66% of men, are illiterate for reasons other than strictly physical or mental problems. Неграмотными в силу различных проблем как физического, так и психического характера являются 6,74 процента женщин с инвалидностью, тогда как среди мужчин с инвалидностью этот показатель составляет 3,66 процента.
Ms. HORIUCHI (Japan) said that her delegation had joined in the consensus on the draft resolution but had not sponsored it owing to technical and procedural problems with the draft. Г-жа ХОРИУТИ (Япония) говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, однако она не присоединилась к числу ее авторов в связи с тем, что для проекта характерны проблемы технического и процедурного характера.
The treaty bodies were aware of the practical problems that currently arose, and in particular, of the burden that the obligation to submit a large number of reports placed on States parties. Другими словами, в место практических проблем и проблем материально-технического характера, поиск решения которых ведется в настоящее время, могут появиться проблемы политического характера.
On the contrary, the debate should focus on practical questions, such as what problems arose for States which were particularly affected by sanctions regimes and how existing practices and procedures might be improved to alleviate the difficulties of those States. Напротив, обсуждение должно сосредоточиваться на следующих вопросах практического характера: с какими проблемами сталкиваются государства, особенно пострадавшие в результате введения режима санкций?
The problems that members of national minorities in the Republic of Macedonia have been facing in relation to their economic and social status are actually common to all citizens of the Republic of Macedonia and are in correlation with the difficult economic situation of the country. Проблемы экономического и социального характера, с которыми сталкиваются представители национальных меньшинств в Республике Македонии, фактически стоят перед всеми гражданами Республики Македонии и связаны с трудным экономическим положением страны.
There is no intrinsic factor in the traditional diet of the indigenous peoples to explain the high levels of malnutrition, and they must therefore be attributed to problems stemming from the economic situation aggravated by inadequate supplies and very high prices. В традиционном рационе питания коренных народов отсутствуют какие-либо особые факторы, которые могли бы обусловить высокий уровень недоедания, в связи с чем это явление объясняется проблемами экономического характера, усугубляющимися в результате неадекватного снабжения и установления весьма высоких
An equally important question was that of the legal problems arising from receivable financing, especially with regard to the uncertainty existing in different legal systems as to the validity of cross-border assignments and the effects on debtors and third parties. Также важен вопрос о проблемах правового характера, связанных с уступкой при финансировании дебиторской задолженности, в частности в отношении несоответствий между различными правовыми режимами в отношении действительности трансграничных уступок и дебиторской задолженности для должников и третьих сторон.
The Act of Ukraine on the Status and Social Protection of Citizens who Suffered as a Result of the Chernobyl Disaster is intended to protect such citizens and to deal with problems of a medical and social nature due to the radioactive contamination of the area. Закон Украины "О статусе и социальной защите граждан, пострадавших вследствие чернобыльской катастрофы", направлен на защиту граждан, пострадавших вследствие чернобыльской катастрофы, и решение проблем медицинского и социального характера, возникших в результате радиоактивного загрязнения территории.
Problems of an economic nature. Имеющиеся трудности экономического характера.
Over a hundred years of case reports and studies in the journal Modern Psychoanalysis, the Psychoanalytic Quarterly, the International Journal of Psychoanalysis and the Journal of the American Psychoanalytic Association have analyzed the efficacy of analysis in cases of neurosis and character or personality problems. Более сотни лет клинические описания единичных случаев в журналах Modern Psychoanalysis, Psychoanalytic Quarterly, International Journal of Psychoanalysis и Journal of the American Psychoanalytic Association оценивали эффективность психоанализа при неврозах и расстройствах характера и личности.
Research in this area should be encouraged, given the multi-ethnic and multicultural nature of the country, in order to help solve problems stemming from the coexistence of different legal systems within the country's pluralistic legal framework and thus avoid errors in the administration of justice. и многокультурного характера Мексики, с тем чтобы содействовать решению актуальных проблем, с которыми сталкиваются различные правовые системы, возникающим в связи с существованием правового плюрализма, чтобы избегать совершения ошибок в процессах отправления правосудия.
Second, as migration and terrorism were often lumped together, and pressure was sometimes put on countries to adopt migration laws that gave them greater control over migration flows at the international level, was Mali aware of any problems in that regard? Во-вторых, учитывая, что часто вопросы миграции смешивают с вопросами терроризма и на страны иногда оказывается давление, чтобы они приняли миграционное законодательство, позволяющее лучше управлять перемещением лиц на международном уровне, видит ли Мали проблему этого характера?
Problems affecting the realization of the right to information can also arise when Governments appear to cooperate but instead provide limited information, or provide it either piece by piece or in vast, unmanageable quantities with no apparent order or relevancy. Проблемы, влияющие на осуществление права на информацию, также могут возникнуть, когда правительства, внешне выражая готовность к сотрудничеству, либо предоставляют неполные данные, либо сообщают информацию небольшими частями, либо, напротив, обрушивают поток информации, не поддающейся обработке и не имеющей конструктивного характера.