Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has been facing administrative and managerial problems despite its ongoing reform process, which was introduced in 1988. З. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сталкивается с проблемами административного и управленческого характера, несмотря на осуществляемый в ней процесс реформы, начатый в 1988 году.
The reasons put forward for opposing the establishment of such a body included potential legal problems and the specific nature of each treaty body. К числу доводов, которые были выдвинуты против создания такого органа относятся ссылки на возможные проблемы юридического характера и на специфический характер каждого договорного органа.
Although judicial reforms were well advanced, the judiciary and the penitentiary system were still beset by financial and technical problems. Несмотря на существенный прогресс в осуществлении реформы судебной системы, судебная и пенитенциарная системы по-прежнему сталкиваются с проблемами финансового и технического характера.
Six decades ago, under the United Nations Charter, we committed ourselves to achieve international cooperation for resolving international economic, social, cultural and humanitarian problems. Шесть десятилетий назад мы заявили о своей приверженности укреплению международного сотрудничества в решении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The main problems associated with the performance of the economy include the low level of GDP growth from 1995. Среди проблем экономического характера выделяется низкий, 1995 года, рост валового внутреннего продукта.
This has contributed to the climate of fear and insecurity, causing deep distrust among communities and adding to the humanitarian and social problems in Kosovo. Это способствует нагнетанию атмосферы страха и неуверенности в собственной безопасности, вызывая у общин глубокое недоверие друг к другу и усугубляя имеющиеся в Косово проблемы гуманитарного и социального характера.
Many of these problems, by their very nature, cannot be resolved successfully by African countries acting alone or even acting together. Многие из этих проблем в силу своего характера не могут быть с успехом разрешены африканскими странами, если они будут действовать в одиночку или даже сообща.
His Government was also concerned at the worsening situation of some middle-income countries which, despite good policies, were facing insolvency problems because of structural bottlenecks or external shocks. У Республики Корея вызывает озабоченность ухудшение положения в целом ряде стран со средним уровнем дохода, которые, несмотря на проведение целенаправленной политики, испытывают проблемы неплатежеспособности, связанные с трудностями структурного характера и внешними кризисами.
The United Nations, because of its universal nature and broad mandate, has the capacity and the right to act when faced with humanitarian problems. В силу своего универсального характера и обширного мандата Организация Объединенных Наций обладает способностью и правом действовать в случае возникновения гуманитарных проблем.
Although non-binding, the draft articles would immediately be available to States currently coping with problems of nationality in relation to a succession of States. Хотя проекты статей не носят обязательного характера, ими незамедлительно смогут воспользоваться государства, решающие в настоящее время проблемы гражданства в связи с правопреемством государств.
Given the complex, interrelated nature of these problems, the search for solutions must have a strong regional foundation, with more decisive international support. С учетом сложного, взаимосвязанного характера этих проблем поиск решений должен опираться на мощную региональную базу при более решительной международной поддержке.
This has resulted in cash flow problems which have affected the State party's ability to meet its financial obligations regularly. Это привело к возникновению проблем финансового характера, что неблагоприятно сказалось на возможностях государства-участника по регулярному выполнению его финансовых обязательств.
Relevant strategies to combat such problems must be considered even if the phenomenon is not rampant or not recognized as common in Kenya. Для решения этих проблем, даже в том случае, если рассматриваемое явление еще не приобрело в стране угрожающего или повсеместного характера, должны быть разработаны соответствующие стратегии.
The survey had found that 68 per cent of those polled attributed violence to social factors, particularly financial difficulties, social status, unemployment and psychological problems. В результате обследования было установлено, что 68% опрошенных лиц считают, что причинами насилия являются социальные факторы, в частности финансовые трудности, социальное положение, безработица и проблемы психологического характера.
Analyses problems of an international and regional nature and experiences in solving them. с) анализирует проблемы международного и регионального характера и опыт их решения.
Like other developing countries, Peru participated in peacekeeping operations in spite of its problems, in particular its financial ones. Так же, как и другие развивающиеся страны, Перу участвует в осуществлении операций по поддержанию мира, несмотря на стоящие перед ней трудности, в частности трудности финансового характера.
However, the issue of spouse employment involved many practical problems and there was not much that the United Nations could do. Сохраняется вопрос о трудоустройстве супругов, который вызывает множество проблем практического характера, и здесь Организация Объединенных Наций мало что может сделать.
He speculated that staffing problems would be exacerbated by many staff taking sick leave due to the stressful nature of working in such overcrowded facilities. Он полагает, что проблема нехватки персонала может усугубляться вследствие использования многими сотрудниками отгулов по болезни из-за напряженного характера работы в переполненных тюрьмах.
To address the problems of school-age children among the floating population, in 1998 the Government issued provisional arrangements establishing standards for the school enrolment of those affected. Для решения проблем детей школьного возраста, родители которых относятся к числу лиц, ведущих кочевой образ жизни, правительство в 1998 году обнародовало меры предварительного характера, устанавливающие нормы зачисления в школу таких детей.
Its main goal was to contribute to the support of employees with family problems, through the provision of services of social character. Главная его цель заключается в оказании помощи наемным работникам, сталкивающимся с семейными проблемами, посредством оказания им услуг социального характера.
In some cases there are deviations in methods of computing GRP from the general principles of computing GDP due to informational and organizational problems. В некоторых случаях имеются отклонения в методах исчисления ВРП от общих принципов исчисления ВВП из-за проблем информационного или организационного характера.
The lack of progress on the part of some parties appears to reflect problems of a more systemic nature, including a general lack of intra-ministerial or inter-ministerial coordination and cooperation. Отсутствие прогресса у отдельных Сторон, как представляется, отражает проблемы более системного характера, включая общее отсутствие внутриведомственной или межведомственной координации и сотрудничества.
This is despite evidence indicating systemic problems in the application of due process and fair trial guarantees that fall short of international standards. Это происходит невзирая на наличие неоспоримых проблем системного характера в сфере применения гарантий надлежащего и справедливого судопроизводства, которые не соответствуют уровню международных стандартов.
At meetings of the Club women discuss problems relating to industry and issues relating to women's participation in the social and political life of society. На заседаниях клуба женщины обсуждают проблемы производственного характера и вопросы участия женщин в общественно-политической жизни общества.
In this context, he discussed the criticisms concerning additionality and environmental integrity issues, highlighting the problems that arise when certain mechanism projects do not generate real emissions reductions. В этом контексте он остановился на критических замечаниях, касавшихся дополнительного характера и целостности окружающей среды, особо отметив проблемы, которые возникают в тех случаях, когда осуществление некоторых проектов в рамках этого Механизма не приводит к реальному сокращению выбросов.