Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
The current acts of racist violence could not be explained by economic problems, particularly since those acts did not make it possible to solve them. По мнению делегации Турции, совершаемые акты насилия расистского характера не могут быть оправданы существованием экономических проблем, тем более что с их помощью невозможно решить эти проблемы.
Although abuses are not widespread, systematic or - except in the case of certain judicial practices - institutionalized, MICIVIH has identified a number of problems. Хотя нарушения и не являются крупномасштабными и систематическими и, за исключением некоторых видов судебной практики, не носят институционализированного характера, МГМГ удалось выявить ряд проблем.
The Assistant Secretary-General provided information regarding various steps which had been taken to resolve some persistent practical problems and to facilitate the work of the participants. Помощник Генерального секретаря сообщил о различных мерах, принятых для урегулирования постоянно возникающих проблем практического характера и облегчения работы участников.
Policy and operational problems have, however, reduced their efficiency and profitability and the quality of services to the customer. Однако проблемы в области политики и проблемы оперативного характера снижают их эффективность и рентабельность, а также качество услуг, оказываемых потребителям.
The implementation of the obligation contained in MARPOL to provide port reception facilities for ships' wastes faces mounting problems of both a technical and a financial nature. Осуществление закрепленного в МАРПОЛ обязательства предоставлять в портах сооружения для приема судовых отходов сталкивается с усугубляющимися проблемами как технического, так и финансового характера.
Expresses particular concern about the persistent nature of various problems and the non-implementation of the previous recommendations of the Board of Auditors; выражает особую обеспокоенность по поводу постоянного характера различных проблем и невыполнения предыдущих рекомендаций Комиссии ревизоров;
Moreover, the Tribunal, because of its international role, must perform tasks and overcome problems more varied and more complex than those found in national courts. Кроме того, Трибунал вследствие своего международного характера должен выполнять задачи и преодолевать проблемы, имеющие более разнообразный и более сложный характер, чем те, которые встречаются в национальных судах.
Nevertheless this mood of disappointment underlines the point that the Tribunal faces unique problems as an international criminal court, albeit one of an ad hoc nature. Тем не менее это чувство разочарования высвечивает то обстоятельство, что Трибунал, как международный уголовный суд, пусть даже специального характера, сталкивается с уникальными проблемами.
The comprehensive character of these problems must be regarded with a very keen awareness of two global aspects as well: protection of the environment and demographic processes. При рассмотрении этих проблем всеобъемлющего характера необходимо ясно осознавать также два глобальных аспекта: охрану окружающей среды и демографические процессы.
Economic growth was the driving force behind development and without such growth it was impossible to solve related problems, including ecological and demographic ones. Экономический рост является движущей силой развития, и без такого роста невозможно решить связанные с этим проблемы, включая проблемы экологического и демографического характера.
The differences among States, however, had resulted in the emergence of different social problems, which called for the adoption of different priorities, policies and measures. Представитель Китая отмечает, что наличие различий между государствами привело к возникновению различных социальных проблем, которые требуют установления приоритетов и выработки политики и мер различного характера.
Indeed, the reconstruction and development of Lebanon pose a number of institutional and human resources problems which must be addressed. Действительно, восстановление и развитие Ливана ставит ряд подлежащих решению проблем институционного характера и проблем развития людских ресурсов.
It embraces problems of a political, economic, ecological and technological character, and its entry into force will have a lasting impact on us all. Она охватывает проблемы политического, экономического, экологического и технологического характера, и вступление ее в силу будет иметь долгосрочное воздействие на всех нас.
It embraced problems of a political, economic, ecological and technological character, and a successful outcome to the Conference would have a lasting impact on the future of mankind. Ее повестка дня охватывает проблемы политического, экономического, экологического и технического характера, и успешные результаты Конференции окажут огромное воздействие на будущее человечества.
This has given rise to greater expectations and demands from all sides for immediate action in resolving problems, in particular those of a humanitarian nature. Это повысило надежды всех сторон, которые стали активнее требовать незамедлительного решения проблем, в частности проблем гуманитарного характера.
(b) To identify and tackle regional social problems jointly, within a framework of sustainable development; Ь) выявлять и совместно решать социальные проблемы регионального характера в рамках устойчивого развития;
(c) A combination of socio-economic problems and frequent institutional deficiencies; с) социально-экономические трудности усугубляются во многих случаях недостатками институционального характера;
This first one was submitted in 1993 and included a thorough study of both the legal problems and the special measures designed to strengthen Sami culture. Первый такой документ был представлен в 1993 году и содержал тщательный анализ как проблем правового характера, так и специальных мер, направленных на укрепление культуры саами.
Practical problems exist, for example: to whom is the Government accountable? Возникают вопросы практического характера, например: перед кем правительство несет ответственность?
However, it should be noted that problems of this nature have no bearing whatsoever on the suitability or otherwise of the UNFC. Однако следует отметить, что проблемы такого характера не имеют ни малейшего отношения к вопросу о приемлемости РК ООН.
National programmes focus on individual countries that have illicit drug problems of such a scale or nature that there are international interests at stake. В рамках национальных программ основное внимание уделяется отдельным странам, испытывающим проблемы, связанные с незаконными наркотиками, в таких особых масштабах или такого особого характера, что это затрагивает интересы многих стран.
In spite of the progress described above, the DDR process continues to suffer because of several security and organizational problems. Несмотря на отмеченный выше прогресс, процесс РДР по-прежнему сдерживается рядом проблем в области безопасности и проблем организационного характера.
(b) The principle of subsidiarity be applied which suggested that depending on their nature, problems should be tackled at the most appropriate political and administrative level. Ь) необходимо применять принцип субсидиарности, который предполагает, что проблемы, в зависимости от их характера, должны решаться на самом соответствующем политическом и административном уровне.
Furthermore, he pointed to a number of drafting problems with the version adopted on first reading. Кроме того, он указал на ряд проблем редакционного характера, возникших во время принятия этого текста при первом чтении.
However, owing to legal problems, it was not able to supply a full report on the operation, containing financial data as well. Однако из-за проблем юридического характера оказалось невозможным представить полный доклад по операциям очистки, в котором содержались бы данные о стоимости этих операций.