Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
This approach has presented several operational problems affecting both quality and timeliness. Эта система порождает ряд проблем оперативного характера, влияющих как на качество расследований, так и на сроки их проведения.
Implementation-related problems and continuing challenges still need to be addressed in collaboration with the Liberian Process authorities and the Panel of Experts on Liberia. Все еще имеются проблемы имплементационного характера и сохраняющиеся сложности, которыми необходимо заниматься в сотрудничестве с либерийскими ведомствами, отвечающими за Процесс, и Группой экспертов по Либерии.
For example, in Spain and Hungary, tax-exemption schemes were recently cancelled owing to serious fiscal problems. Например, в Испании и Венгрии программы освобождения от уплаты налогов недавно были отменены из-за серьезных проблем фискального характера.
The competent persons involved in enforcement actions should be trained in recognizing driving problems related to the use of substances. Компетентным лицам, участвующим в осуществлении действий принудительного характера, следует пройти профессиональную подготовку по выявлению случаев вождения, связанных с употреблением таких веществ.
A computer programme is never presented as a culturally neutral tool that is able to solve problems of a universal nature. Компьютерные программы никогда не представляются как культурно нейтральный инструмент, способный решить проблемы универсального характера.
Depending on the vulnerability of the population and on local response capacity, natural disasters will pose challenges and problems of a humanitarian nature. В зависимости от степени уязвимости населения и местных возможностей реагирования стихийные бедствия порождают трудности и проблемы гуманитарного характера.
However, the country had been confronted with many economic and developmental problems which had influenced the situation of human rights. Вместе с тем страна столкнулась со многими проблемами экономического характера и развития, которые повлияли на положение в области прав человека.
So the problems of sustainability cannot be separated from the nature of the cities, of which the buildings are a part. То есть проблема устойчивого развития не может быть отобщена от характера городов, чьей частью являются здания.
These usually reflect issues which are locally relevant and more general problems. Они обычно отражают вопросы, которые являются актуальными в местном контексте, а также проблемы более общего характера.
The lower number was due to start-up logistical problems Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется проблемами материально-технического характера на начальном этапе
Where there are procedural or other problems these need to be addressed swiftly and constructively. В случае возникновения проблем процедурного или иного характера на них следует реагировать в оперативном порядке и конструктивно.
The need to work together should stem from the common nature of concrete problems. Необходимость совместной работы должна вытекать из общего характера конкретных проблем.
A verification report produced in early 2004 confirmed a sharp increase in violent land evictions, with resulting humanitarian problems. В подготовленном в начале 2004 года докладе о деятельности по контролю подтверждался факт резкого увеличения числа насильственного лишения людей земли, что порождало проблемы гуманитарного характера.
However, Colonel Abdallhahi Yusuf of "Puntland" and several other Somali Restoration and Reconciliation Council leaders argued that the plenary session had serious procedural problems. Однако полковник Абдаллхахи Юсуф из «Пунтленда» и несколько других лидеров Совета примирения и восстановления Сомали заявили, что в ходе пленарного заседания возникли серьезные проблемы процедурного характера.
Other emergency health services included psychosocial counselling, especially for children, to prevent long-term problems and limit the school dropout rate. К другим медицинским услугам, оказанным в чрезвычайных условиях, относилось консультирование по вопросам психосоциального здоровья, в первую очередь детей, в целях недопущения возникновения проблем долгосрочного характера и снижения показателя отсева учащихся.
In general the absence of a long-tem strategy posed problems for the sustainability of the project, or the security of the investment. В целом отсутствие долгосрочной стратегии создает проблемы для устойчивого характера проекта или безопасности инвестиций.
However, it continues to suffer from severe and systemic problems. Однако на ее деятельности по-прежнему негативно сказываются весьма серьезные проблемы системного характера.
Budgetary problems must not be allowed to hamper the Scientific Committee's work. Нельзя допустить, чтобы проблемы бюджетного характера затрудняли работу Научного комитета.
In fact, a general authorization of reservations itself does not necessarily resolve all the problems. Фактически разрешение общего характера в отношении оговорок само по себе вовсе не обязательно решает все проблемы.
These high transaction costs reflect the underlying risk associated with political and economic instability, weak legal systems and informational problems. Эти высокие операционные издержки отражают степень риска, связанного в основном с политической и экономической нестабильностью, слабостью правовых систем и проблемами информационного характера в этих странах.
The Kimberley Process Certification Scheme is a good example of how problems of an international nature should be addressed. Система сертификации Кимберлийского процесса является хорошим примером того, как должны решаться проблемы международного характера.
Nepal firmly believes that multilateral solutions are required to address problems and challenges of a global nature. Непал твердо убежден в том, что для разрешения проблем и вызовов глобального характера необходим многосторонний подход.
They do not change the objective realities or the nature of the problems that are confronted by the international community. Они не меняют объективной реальности или характера проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
No doubt the problems of drafting and definition in Chapter III are real. Проблемы редакционного характера и проблемы дефиниции в главе III, безусловно, реальны.
They may also include general observations on the implementation of the resolution, and any problems encountered. Кроме того, они могли бы включать замечания общего характера, касающиеся осуществления указанной резолюции и возникших в этой связи проблем.