Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
Some States also reported elements of their commercial law that addressed fraud and related problems using non-criminal measures such as controls on advertising. Некоторые государства также сообщили, что в их коммерческом праве имеются положения, предусматривающие борьбу с мошенничеством и связанными с ним проблемами с помощью мер неуголовного характера, включая контроль за рекламной деятельностью.
The past decade had encouraged awareness of the global nature of the world's problems. Прошедшее десятилетие способствовало осознанию глобального характера мировых проблем.
Each should play its role in the light of the nature of the problems and the stakes involved. Каждый из них должен выполнять свою роль с учетом характера этой проблемы и затрагиваемых интересов.
Accordingly, it was distressing that critical financial problems were constraining its ability to deliver services. С учетом этого прискорбно, что критические проблемы финансового характера ограничивают его возможности в плане предоставления услуг.
In order to define and/or assess road traffic safety problems and identify solutions thereto the WP. needs adequate data. Для определения характера и/или оценки проблем и выявления путей их решения WP. требуются надлежащие данные.
Not all foreign women are confronted with language or cultural problems. С трудностями языкового или культурного характера сталкиваются не все женщины-иностранки.
These arrangements lapsed, however, in the face of various logistical problems. Однако в связи с различными проблемами материально-технического характера эти механизмы были ликвидированы.
Above all, it is universally agreed that the use of adult stem cells does not entail any ethical problems. Кроме того, общепризнано, что использование стволовых клеток «взрослого человека» никак не связано с какими-либо проблемами нравственного характера.
The implementation of this agreement is still pending, due to practical and legal problems that arose after its signing. Осуществление этого соглашения еще не началось из-за проблем практического и правового характера, которые возникли после его подписания.
The two different systems developed owing to complex political, economic, technical, legal, and other problems. Такое разделение было обусловлено наличием сложных проблем политического, экономического, технического, правового и иного характера.
But it also demonstrated that our Organization is indispensable for effectively dealing with problems of a global nature. Но это также продемонстрировало, что наша Организация незаменима для эффективного решения проблем глобального характера.
Many problems of a fundamental nature remain, not least among them, the issue of inter-ethnic reconciliation. Там еще сохраняются многие проблемы фундаментального характера, и не последней из них является задача межэтнического примирения.
Notwithstanding that, the Tribunals are still encountering major problems of various kinds. Несмотря на это, Трибунал по-прежнему сталкивается с большими проблемами разнообразного характера.
Some of the strains that manifest themselves from time to time are indicative of structural and institutional problems. Некоторые время от времени проявляющиеся черты его характера указывают на существование в нем структурных и институциональных проблем.
It wants to cover up its internal problems by externalizing them. Оно старается замаскировать свои внутренние проблемы посредством придания им внешнего характера.
However, access problems must be distinguished from the publicness of the good's benefits/costs. Вместе с тем проблемы доступа следует отличать от общественного характера выгод от товаров и затрат на них.
I understand of course that to expand peacekeeping beyond a country's borders presents many political hurdles and problems of resources. Я, конечно, понимаю, что при любом расширении операций по поддержанию мира за рамки границ той или иной страны могут возникнуть различного рода трудности политического характера, а также проблемы наличия ресурсов.
Today, the world faces strategic and existential problems, and collective international efforts are needed to find appropriate solutions. Сегодня человечество сталкивается с проблемами стратегического характера, равно как и с проблемами, затрагивающими само его существование, и для нахождения адекватных путей решения этих проблем необходимы коллективные международные усилия.
Discriminatory measures taken by groups cannot fundamentally solve this question either, although they may ease some problems in the short term. Кроме того, меры дискриминационного характера, которые принимаются группами государств, не в состоянии урегулировать этот вопрос радикальным образом, хотя они и могут ослабить воздействие наболевших проблем в краткосрочном плане.
Owing to the complex causes of nuclear proliferation, it was necessary to address both the symptoms and the root causes of those problems. Вследствие сложного характера причин ядерного распространения представляется необходимым рассматривать как признаки, так и коренные причины этих проблем.
It can authorize military actions, but this would not solve the underlying problems. Он может санкционировать применение мер военного характера, но это не решит коренных проблем.
Major problems may be posed for a statistic when legislative or regulatory changes result in alterations to the data content of administrative registers. У статистиков могут возникнуть серьезные проблемы, если изменения законодательного или регламентирующего характера приводят к изменению содержания административных регистров.
More difficult to solve are the subject-matter and funding problems. Труднее решить проблемы статистического характера и проблемы финансирования.
It is on these articles that the special character of the European Community causes particular problems. С учетом особого характера Европейского сообщества именно в связи с этими статьями возникают особые проблемы.
Global cooperation was needed to overcome the problems created by the weakening of the family structure. Для преодоления проблем, являющихся результатом ослабления структуры семьи, необходимо сотрудничество глобального характера.