Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
States had obligations not only in regard to their own inhabitants, but also, under the Charter of the United Nations, to cooperate in solving problems of a social and humanitarian nature. Государства обязаны сотрудничать в разрешении проблем социального и гуманитарного характера; речь идет об обязательствах не только перед их жителями, но и об обязательствах в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
While support was expressed for the insertion of paragraph 2 in draft article 74, the view was also expressed that any attempt to define "provisional or protective measures" might entail numerous problems while not contributing to the clarity of the draft instrument. Хотя была выражена определенная поддержка в отношении включения пункта 2 в проект статьи 74, было также высказано мнение о том, что любая попытка определить понятие "меры предварительного или обеспечительного характера" может породить многочисленные проблемы, не способствуя одновременно повышению ясности проекта документа.
Several delegations drew attention to practical problems such as the difficulty of covering the entire geographical area of ADR with such means of telecommunication and the difficulties of communication in the languages of the countries of transit. Ряд делегаций указали на проблемы практического характера, обусловленные, в частности, тем, что трудно охватить с помощью этих средств связи всю географическую зону ДОПОГ, а также на сложности, с которыми сопряжено обеспечение связи на языках стран транзита.
The objective is to ensure that demand reduction programmes are based on a regular assessment of the nature and magnitude of drug abuse and related problems, in order to develop a database that includes best practices in prevention, treatment and rehabilitation. Цель этой инициативы - обеспечить, чтобы программы сокращения спроса были основаны на регулярной оценке характера и масштабов злоупотребления наркотиками и связанных с ним проблем, с тем чтобы разработать базу данных, включающую информацию об оптимальной практике в таких сферах, как профилактика, лечение и реабилитация.
The efforts undertaken and the innovative measures adopted by the State party to combat racial discrimination are welcomed, as is the State party's willingness to recognize existing problems and to find appropriate solutions, both legislative and administrative. Комитет приветствует усилия и новые меры, принятые государством-участником для борьбы с расовой дискриминацией, равно как и готовность государства-участника признать существующие проблемы и найти наиболее приемлемые решения как законодательного, так и административного характера.
At its session in 1996, the Board had noted that past discussions of concepts of rights, equity and fairness in relation to issues arising from the dissolution of marriages led to many practical problems because of the diverse elements at play in each particular case. На своей сессии в 1996 году Правление отметило, что в прошлом обсуждения понятий прав, равенства и справедливости применительно к вопросам, вытекающим из расторжения брака, приводили к возникновению многочисленных проблем практического характера по причине разнообразия факторов, которые необходимо учитывать в каждом конкретном случае.
However, the members of the Council noted that the peace process had not yet become irreversible and a number of critical problems remained in both the Federation and the Republika Srpska. Однако члены Совета отметили, что мирный процесс еще не приобрел необратимого характера и что и в Федерации, и в Республике Сербской все еще сохраняется ряд критически важных проблем.
The CHAIRMAN noted, with respect to the second suggestion, that the Committee had already considered a solution of that nature which it had rejected because of the practical problems it would raise. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в связи со вторым предложением отмечает, что Комитет уже рассматривал данный вариант и отклонил его вследствие возникающих в этой связи проблем практического характера.
The rapid expansion of new information technologies has been accompanied by the abuse of those technologies for criminal purposes and the inability of States and other entities to cope with the growing number of legal problems, both national and transnational. Быстрое распространение новых информационных технологий сопровождается использованием этих технологий в преступных целях и неспособностью государств и иных организаций справиться с возрастающим количеством юридических проблем как национального, так и международного характера.
With problems of more general nature, like refusal to give the name of the employer and the address of the workplace we shall have to cope in a different way unless this information is essential to commuter statistics and to the coding of the branch of economic activity. Проблемы более общего характера, такие, как отказ указать имя нанимателя и адрес места работы, придется решать иным образом, если только нам не удастся получить информацию для расчета статистики маятниковых поездок и для кодирования отрасли экономической деятельности из других источников.
investigations in Switzerland are encountering numerous problems of a legal and practical nature, hence a more detailed analysis of the situation will be needed. в ходе поисков, осуществляемых в Швейцарии, возникают многочисленные проблемы юридического и практического характера, в связи с чем необходим более глубокий анализ ситуации.
To enhance institutional cooperation, a concept paper was proposed by UNHCR to the Economic Community of West African States identifying activities for which enhanced cooperation would result in a more effective response to refugee and returnee needs as well as to more general humanitarian problems. В целях расширения институционального сотрудничества УВКБ предложило Экономическому сообществу западноафриканских государств концептуальный документ, в котором определяются те области деятельности, расширение сотрудничества в которых приведет к более эффективным ответным мерам по удовлетворению потребностей беженцев и репатриантов, а также по решению гуманитарных проблем более общего характера.
Good quality information and data are crucial in identifying the nature and scale of problems but progress in collecting, organizing and presenting information in usable form has been mixed. Высококачественная информация и данные имеют чрезвычайно важное значение для определения характера и масштабов проблем, однако прогресс в деле сбора, обработки и презентации информации в удобной для использования форме не везде одинаков.
Principle 11 underscores the fact that, while international treaties are needed to address problems of global magnitude in the international legal context, to achieve their objectives, action must take place at the national level. В принципе 11 подчеркивается тот факт, что, хотя для решения проблем глобального характера в международном правовом контексте необходимы международные договоры, для достижения их целей действия должны предприниматься на национальном уровне.
While the Commission considered that it was an uncomplicated way of dealing with a difficult problem in a fair way, it would create some problems of perception. Хотя Комиссия и сочла, что этот вариант представляет собой несложный способ справедливого разрешения трудной проблемы, он повлечет за собой определенные проблемы концептуального характера.
Attention was also drawn to the constitutional problems which some States would face, and to the practical difficulties which many States would encounter with the article as currently drafted, in achieving such a balanced division. Было также обращено внимание на проблемы конституционного характера, с которыми могут столкнуться некоторые государства, а также на трудности практического характера, которые придется преодолевать многим государствам при нынешних формулировках статьи для достижения такого сбалансированного разделения.
It is clear, none the less, that the establishment of a permanent international criminal jurisdiction poses problems that are even more difficult than the creation of a Tribunal whose jurisdiction is limited to crimes committed in the former Yugoslavia. Вместе с тем очевидно, что создание международной уголовной юрисдикции постоянного характера связано с еще более сложными проблемами, чем учреждение Трибунала, юрисдикция которого ограничена преступлениями, совершенными на территории бывшей Югославии.
The Government's aim was to deal with specific problems relating to the economy in general and the occupational training market in particular by establishing new and effective structures to support economic growth, and especially by helping to satisfy the economy's demand for skilled workers. С учетом специфического характера общей ситуации в экономике и, в частности, рынка услуг в области непрерывной профессиональной подготовки правительство Люксембурга решило создать новые высоко эффективные структуры для поддержки динамично развивающейся экономики и, в частности, удовлетворить ее потребности в квалифицированных кадрах.
To that end, it had the United Nations and an ethos, the Charter, which recognized the fundamental importance of global well-being and called for international cooperation among Member States to deal with common problems, not least those of an economic and social character. В этом международное сообщество полагается на Организацию Объединенных Наций и на кодекс поведения - Устав, в котором признается важнейшее значение благосостояния всех народов и содержится призыв ко всем государствам-членам использовать международное сотрудничество для решения общих проблем, особенно экономического и социального характера.
All that had been achieved despite the lack of resources, the shortage of skilled personnel and the absence of machinery specifically responsible for women's issues to coordinate women's and gender issues, as well as many other operational problems. Все это было достигнуто, несмотря на нехватку ресурсов, отсутствие квалифицированного персонала и механизма, призванного непосредственно решать проблемы женщин и координировать вопросы, связанные с женской и гендерной проблематикой, а также несмотря на многие другие проблемы практического характера.
The representative of Japan indicated that his Government would have problems with the wording "States shall take effective measures" in articles 15, 16 and 17, and that the working group should therefore consider more appropriate wording for a declaration of a non-binding nature. Представитель Японии заявил, что использованная в статьях 15, 16 и 17 формулировка "государство принимает действенные меры" создает для его страны определенные проблемы и что в этой связи рабочей группе следовало бы рассмотреть более адекватную формулировку для декларации, не имеющей обязательного характера.
While there may be problems of a practical nature, there seem to be no potential legal obstacles to such participation unless they are of a constitutional nature, linked, for example, to the tripartite structure of the ILO and the WHO mandate in this area. Хотя в этой связи могут быть проблемы практического характера, представляется, что для такого участия не может возникнуть никаких юридических препятствий, за исключением препятствий, обусловленных учредительными документами и связанных, например, с трехсторонней структурой МОТ и мандатом ВОЗ в этой области.
With regard to subject matter, 39% of the applications concerned requests for transfers, 26% medical problems, and 9% questions of a judicial nature which cannot be favourably resolved owing to conflict with the regulations. Что касается содержания заявлений, то 39% из них касались просьб о переводе, 26% - медицинских вопросов и 9% - вопросов судебного характера, по которым не было внесено положительного решения в силу несоответствия установленным правилам.
(e) Assisting the Office of Internal Oversight Services to utilize risk management as a tool for addressing ongoing systemic problems in peacekeeping missions; е) оказанию содействия Управлению служб внутреннего надзора в использовании метода управления рисками в качестве одного из средств для решения существующих проблем системного характера, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира;
Notwithstanding difficulties in the preparation and organization of the talks and other problems, mostly of a procedural nature, the delegations of Morocco and the Frente POLISARIO met in the presence of the Special Representative and United Nations observers. Несмотря на трудности с подготовкой и организацией переговоров и другие сложности, главным образом процедурного характера, делегации Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО встретились друг с другом в присутствии Специального представителя и наблюдателей Организации Объединенных Наций.