Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
UNESCO announced that it had developed contingency plans to confront any potential problems that might have arisen due to the complexity of the issues and to external variables beyond the control of the organization. ЮНЕСКО объявила, что она разработала резервные планы для устранения любых потенциальных проблем, которые могут возникнуть в связи со сложностью стоящих задач и по не зависящим от организации переменным обстоятельствам внешнего характера.
The use of information dating back to the period 1993-1998 in calculating the proposed scale caused distortions, since any country's economic situation could change in five years as a result of economic difficulties, natural disasters or man-made problems. Использование информации, относящейся к периоду 19931998 годов при расчете предлагаемой шкалы вызывает искажения, поскольку экономическое положение любой страны может измениться за пять лет в результате экономических трудностей, стихийных бедствий или проблем антропогенного характера.
In the light of the changing nature of security problems, with more intra-state as opposed to inter-State conflicts, special attention will have to be placed on developing coherent, comprehensive approaches to crises. В свете меняющегося характера проблем безопасности, при увеличении числа внутригосударственных конфликтов по сравнению с межгосударственными, особое внимание необходимо будет уделять разработке согласованных, всеобъемлющих подходов к урегулированию кризисов.
The vast majority of international problems of high priority on the agenda of the United Nations are taking place in our immediate surroundings, the scene of major tension and transformation. Подавляющее большинство международных проблем приоритетного характера, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций, наблюдается в нашем непосредственном регионе, являющемся ареной значительной напряженности и трансформации.
In the quest for comprehensive and integrated solutions, Australia welcomed the global consultations, which would enable States to work together with UNHCR to resolve problems and to strengthen the international protection system. Что касается поиска решений глобального и комплексного характера, то Австралия положительно относится к проведению глобальных консультаций, которые должны позволить государствам и УВКБ согласовать свои действия, направленные на решение стоящих проблем и укрепление системы международной защиты.
The Advisory Committee noted that there were many practical difficulties associated with mixed currency or split assessments, including, in the absence of large reserves, problems associated with cash flow. Консультативный комитет отметил также, что начисление взносов в нескольких валютах порождает и ряд трудностей практического характера, включая, при отсутствии крупных резервов, проблемы с денежной наличностью, когда взносы поступают не в тех валютах, которые требуются в данный момент.
Such problems cannot be resolved by looking at the special law alone but only in forming a view of the nature and reasonable purposes of the general law. Такие проблемы невозможно решить с помощью только специального права, и для этого необходимо составить мнение относительно характера и разумных целей общего права.
The two groups of persons, those with developmental and those with psychiatric disabilities, are different in regard to both the origin and the character of their problems. Две группы лиц с инвалидностью вследствие порока развития и лиц с психическими отклонениями отличаются друг от друга в том, что касается как происхождения, так и характера их проблем.
Mr. Holtzmann (United States of America) said that his delegation had only suggested deleting the term "enforceable" to eliminate the problems of linguistic and legal interpretation that seemed to have arisen. Г-н Хольцман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация предложила исключить слова "может быть приведено в исполнение", лишь для того чтобы избежать возможные проблемы понятийного характера и юридического толкования.
In some cases, the need to update the poverty line also raised non-technical problems, as policy makers, the general public and other stakeholders were involved in some parts of the process. В некоторых случаях необходимость обновления показателей черты бедности также вызывает проблемы нетехнического характера, поскольку на определенных этапах в этом процессе принимают участие разработчики политики, широкая общественность и другие заинтересованные стороны.
A factual analysis must be made of the nature and extent of drug and crime problems, leading to a strategic plan of action based on the Office's comparative advantage and aimed at the efficient delivery of operational activities. Необходимо провести анализ фактического характера и масштабов проблем наркотиков и преступности, результатом которого была бы разработка стратегического плана действий, основанного на учете сравнительных преимуществ Управления и нацеленного на эффективное осуществление оперативной деятельности.
Given the changes in the nature, scope and causes of the problems affecting children, the international community must update its strategies and goals to meet current challenges. С учетом изменения характера, масштабов и причин проблем, влияющих на положение детей, международное сообщество должно обновить свои стратегии и цели в целях решения текущих задач.
In that connection a review of the Northern Territory Emergency Response was also under way to see whether the programme had helped to reduce the social and criminal justice problems in that region. В связи с этим, с тем чтобы убедиться, помогает ли Программа экстренного реагирования на проблемы Северной территории смягчать имеющиеся в этом регионе проблемы социального характера и проблемы в области уголовного правосудия, в настоящее время проводится проверка хода ее реализации.
Technology considerations by themselves make a very strong case for the strategic importance of biotechnology as a powerful means of addressing intractable problems in health care, food supply and environmental protection and remediation. Соображения технологического характера сами по себе убедительно свидетельствуют о страте-гической важности биотехнологии как эффективного средства решения сложных проблем, существующих в таких областях, как здравоохранение, снабжение продовольствием и охрана и восстановление сос-тояния окружающей среды.
Interaction, reciprocity and mutual influence among the partners are crucial elements of effective cooperation at all stages, from the framing of problems to the setting of objectives, or the implementation of a project or a policy. Взаимодействие, обоюдность и взаимовлияние партнеров являются важнейшими элементами успешного сотрудничества на всех этапах: от определения характера проблем до постановки задач, осуществления того или иного проекта или стратегии.
They also identified a number of practical problems relating to the successful development, management and conclusion of cases arising from the fact that cases are generally multinational in nature. Они также определили ряд проблем практического характера, связанных с успешной подготовкой, ведением и завершением дел и обусловленных тем, что такие дела, как правило, носят многонациональный характер.
After referring to the general problems posed by the question of timely payment and the applicable regulations, he reviewed the various procedures considered by the Committee and the conclusions it had reached. Остановившись на проблемах общего характера, возникающих в связи с вопросом своевременности выплат, а также применимых Финансовых положений и правил, г-н Сесси представляет обзор различных процедур, рассмотренных Комитетом, и сделанные им выводы.
Social and political problems were aggravating unemployment and worsening the social and economic situation of disadvantaged groups. Furthermore, the gradual suspension of international assistance meant that the Government could fund only some of its social plans and development projects. Трудности социально-политического характера обостряют проблемы безработицы и еще больше осложняют социально-экономическое положение наиболее обездоленных групп. Кроме того, вследствие поэтапного свертывания международной помощи правительство способно финансировать осуществление лишь части своих социальных планов и проектов в области развития.
The problems encountered in approaching and addressing these issues range from properly conceptualizing such issues to adequately identifying the content, parameters and extent of their international dimensions. Проблемы, связанные с подходами к решению и решением этих вопросов, варьируются от правильной концептуализации таких вопросов до надлежащего определения характера, параметров и масштабов их международных аспектов.
Along with these, other problems have afflicted Colombia, such as the continued economic crisis, aggravated by world recession, and the continued, pernicious activities of the powerful drug trafficking networks. Параллельно с этим для жизни колумбийского общества были характерны и другие проблемы структурного характера, включая, в частности, экономический кризис, усугубляемый спадом в мировой экономике, и продолжение пагубной деятельности мощных сетей наркоторговцев.
The establishment of a link between security and development, as well as a delicate understanding of the dialectic that exists between these two elements, make it possible not only to find an effective solution to certain international problems but also to prevent their occurring. Осознание связи между безопасностью и развитием, а также понимание сложного характера диалектических взаимоотношений между этими двумя элементами, позволит не только находить эффективные решения для некоторых международных проблем, но и предотвращать их возникновение.
This is another challenge whose real magnitude must be viewed in the context of the scale of the problems and met accordingly, by both the international community and the African countries themselves. Это еще одна задача, подлинные масштабы которой должны рассматриваться с учетом характера проблем и которая должна выполняться международным сообществом и самими африканскими странами в свете этого факта.
Thirdly, let us realize what the coalescence of this broad coalition of States against terrorism is telling us: no State can tackle problems, especially those of a global nature, by itself. В-третьих, давайте осознаем, что формирование такой широкой коалиции государств против терроризма говорит нам: ни одно государство не может рассматривать проблемы, в частности глобального характера, в одиночку.
International humanitarian law is a set of rules, established by treaty or custom, that are specifically intended to solve humanitarian problems, such as those mentioned above, both in international and non-international armed conflicts. Международное гуманитарное право представляет собой свод правил, установленных на основе договоров или обычаев, которые конкретно призваны решать гуманитарные проблемы, подобные вышеупомянутым, в условиях вооруженных конфликтов как международного, так и немеждународного характера.
Further practical problems stem from the ease and speed with which assets can be moved, converted or concealed, and by the length of time commonly consumed by the complexities of both domestic and transnational investigations. Другие проблемы практического характера обусловлены легкостью и оперативностью, с которой средства могут переводиться, преобразовываться или укрываться, а также продолжительностью периода времени, который обычно требуется для проведения сложных внутренних и транснациональных расследований.