Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
One out of five persons indicates that he/she has psychological problems; more women than men. Каждый пятый среди опрошенных лиц ссылался на проблемы психологического характера, при этом в наибольшей степени это касалось женщин.
In addition, staff who are having personal problems can have access to social support. Персонал может обращаться за социальной поддержкой в случае возникновения проблем личного характера.
The use of unilateral coercive measures not only violates human rights but also magnifies humanitarian problems. Применение односторонних мер принуждения само по себе не только нарушает права человека, но и приводит к росту проблем гуманитарного характера.
Concept notes for project proposals to address problems relating to activity data and emission factors have been annexed to the report of the workshop. В приложении к докладу рабочего совещания содержатся примечания концептуального характера для предложений по проектам, направленные на решение проблем, связанных с данными о деятельности и факторами выбросов.
The Working Party may wish to consider this matter following an introduction on the respective practical problems to be provided by the IRU. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос после подготовки МСАТ сообщения о соответствующих проблемах практического характера.
WHO notes that management problems encountered in distribution can only be solved by close supervision, training and support. ВОЗ отмечает, что проблемы управленческого характера, отмеченные в области распределения, могут быть решены лишь посредством обеспечения тщательного контроля, подготовки кадров и оказания помощи.
The document highlights the problems in developing an effective health system and suggests measures to improve efficiency and sustainability. В документе освещаются проблемы создания эффективной системы здравоохранения и предлагаются меры по повышению ее действенности и укреплению ее устойчивого характера.
The report provides the General Assembly with information on the major issues and problems as well as key recommendations for corrective action. В докладе вниманию Генеральной Ассамблеи представляется информация об основных вопросах и проблемах, а также о ключевых рекомендациях в отношении принятия мер корректировочного характера.
More frequently resorted to in the recent past, sanctions have been causing problems of an economic nature in third countries. Санкции, которые в последнее время применяются более часто, порождают проблемы экономического характера в третьих странах.
In an era of globalization, no single country or group of countries can overcome problems of a global nature. В эпоху глобализации ни одна страна в отдельности или же группа стран не способны преодолеть проблемы глобального характера.
The displaced lose their natural and cultural context which leads to a variety of serious social problems. Перемещенные лица утрачивают свою естественную и культурную среду, что создает разнообразные социальные проблемы серьезного характера.
However, targeting efforts are affected by problems of access, insecurity and unreliable information, as well as logistic and cost constraints. Однако постановка целевых задач затрудняется в силу проблем, связанных с обеспечением доступа, отсутствием безопасности и наличием ненадежной информации, а также проблем материально-технического и финансового характера.
Constitutional problems also arose in some countries. В некоторых странах возникают также проблемы конституционного характера.
The Committee should take note that Cambodia was beset by both political and cultural problems. Комитету следует учитывать, что Камбоджа сталкивается с проблемами политического характера, с одной стороны, и культурного плана, - с другой.
Second, there are considerable conceptual problems in devising measures of value added for school education. Во-вторых, существуют весьма сложные проблемы концептуального характера, возникающие при определении показателей академического прогресса для системы школьного образования.
The high urban concentration has led to many economic and social problems. Столь высокий уровень урбанизации обусловливает многочисленные проблемы экономического и социального характера.
The Department of Labour Inspection is understaffed and faces severe logistical problems. Инспекция Департамента труда недоукомплектована кадрами и сталкивается с серьезными проблемами материально-технического характера.
This was a reflection of the deep-seated structural problems affecting the economy's capacity to absorb the growing supply of manpower. В этом нашли свое отражение глубокие проблемы структурного характера, которые негативно сказались на способности экономики Панамы справиться с растущим предложением рабочей силы.
That criterion would not make much sense with regard to situations in Africa and Asia and could create very serious conceptual and practical problems. Этот критерий не имел бы большого значения с учетом положения в Африке и Азии, но мог бы создать весьма серьезные проблемы концептуального и практического характера.
Teacher training colleges have technical, organizational and logistical problems that urgently need to be addressed. Колледжи по подготовке учителей сталкиваются с техническими проблемами, проблемами организационного характера и проблемами материально-технического оснащения, которые требуют безотлагательного решения.
In other words, we must get to the roots, which in most cases are social problems. Иными словами, необходимо добраться до первопричин, которыми в большинстве случаев являются проблемы социального характера.
Other matters of special consideration are mental health disorders and psychological problems, depression, suicide and stress-related disorders, including violence against others. Особого внимания заслуживают также психические расстройства и проблемы психологического характера, депрессивные синдромы, суицид и связанные со стрессом нарушения, включая проявления насилия в отношении других.
However, that was not a mass phenomenon and was usually the result of social problems. Однако это явление не носит массового характера; оно вызвано в основном социальными проблемами.
The practical problems associated with the setting up of an organization from scratch have been considerable. Создание совершенно новой организации было связано со значительными проблемами практического характера.
However, because of the multiplicity of the problems, it needed the solidarity of its development partners. Вместе с тем в силу многогранного характера проблем требуется солидарность со стороны их партнеров по развитию.