Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
The panellist addressed the implications of prison overcrowding and explained some of the problems encountered in measuring the nature and extent of overcrowding. Выступавший рассмотрел последствия переполненности тюрем и разъяснил некоторые из проблем, связанных с оценкой характера и масштабов переполненности.
However, we realize that the Council may not, by virtue of its exclusive nature, be able to adequately and definitively address such problems. Однако мы осознаем, что Совет, в силу своего эксклюзивного характера, может быть не в состоянии надлежащим образом и окончательно решать такие проблемы.
Enhanced supervision is applied to cases requiring urgent individual measures or revealing important structural problems. Процедура строгого контроля применяется в отношении решений по делам, в связи с которыми необходимо принять неотложные меры индивидуального характера, или решений по делам, отражающим важные проблемы структурного характера.
In Western countries, problems are considered to be of a complex social and economic nature, and technical aspects are not perceived as a major issue. В западных странах эти проблемы рассматриваются как сложные вопросы социально-экономического характера, причем технические аспекты не считаются главной проблемой.
A. General water-quantity and water-quality problems 23-29 5 А. Проблемы общего характера, связанные
Clearly, specific practical problems did arise from time to time but the Ministry of the Interior did its best to settle them. Само собой разумеется, время от времени возникают проблемы практического или особого характера, однако министерство внутренних дел по мере возможности пытается их разрешать.
Increased capability was achieved to enable system administrators to perform a wider variety of administrative functions and respond to technical problems in a timely fashion from remote locations. Расширились также возможности администраторов систем в плане выполнения более широкого круга административных функций и своевременного реагирования на проблемы технического характера и удаленных точек.
Political, economic, military and social issues are also at stake, not to mention other problems stemming from IT misuse. Вопросы политического, экономического, военного и социального характера также играют свою роль, не говоря уже о проблемах, связанных с неправомерным использованием информационных технологий.
Another key consideration is that as the nature of the problems and crises has changed, the instruments to solve or to manage them must also change. Еще одним ключевым соображением является также и то, что в связи с изменением характера проблем и кризисов необходимо также сменить инструменты, предназначенные для их разрешения или урегулирования.
A firm link with environmental policy problems as well as economic concerns (e.g. better regulation, use of economic instruments) should remain the focus of attention. В центре внимания должна находиться тесная взаимосвязь проблем экологической политики и задач экономического характера (например, совершенствование нормативного регулирования, использование экономических инструментов).
The practice of relocating criminal offenders from developed countries to developing countries was destabilizing for societies and dangerous in a world without borders, in which security problems demanded joint responses. Практика, заключающаяся в переселении многочисленных групп правонарушителей из развитых стран в развивающиеся страны, оказывает на эти сообщества дестабилизирующее воздействие и несет с собой угрозу для мира без границ, в котором для решения проблем безопасности требуются меры коллективного характера.
Efforts to combat crime in the field of information technology encounter many problems of a legal nature resulting from the non-material and frequently ephemeral nature of computer evidence. В ходе борьбы с преступлениями в сфере информационных технологий возникают многочисленные проблемы правового характера, вызванные нематериальностью, а зачастую и недолговечностью электронных улик.
She noted, however, that poor countries such as Bolivia had many structural constraints and tended to give priority to other problems. Вместе с тем она отмечает, что бедные страны, к числу которых относится и Боливия, сталкиваются со многими проблемами структурного характера и поэтому имеют тенденцию уделять первоочередное внимание другим проблемам.
The question of the immunity of family members of State officials should also be dealt with, owing to the practical problems the issue posed to tribunals. Следует также рассмотреть вопрос об иммунитете членов семьи должностных лиц государства, так как он представляет для судов проблемы практического характера.
In May 2006, the new administration of INAMU implemented a number of emergency measures to correct the serious problems it had found. Начиная с мая 2006 года новое руководство НИЖ приняло ряд мер срочного характера для устранения выявленных недостатков в работе этого учреждения.
At the early stage, this will be carried out in eight provinces in order to ensure the protection of children facing legal problems. На начальном этапе эта стратегия будет осуществляться в восьми провинциях в целях обеспечения защиты детей, сталкивающихся с проблемами юридического характера.
The fourth scenario concerns persons who were reported missing but who had actually abandoned their families and in some cases even left the country because of personal problems or family disputes. Четвертый случай касается лиц, разыскиваемых их семьями, которые решили покинуть своих близких или зачастую свою страну из-за проблем личного характера или из-за семейных споров.
The construction work during that phase was meant to address structural problems that required urgent action, such as waterproofing of the roof, repair of the perimeter walls and replacement of outdated plumbing and electrical systems. Строительные работы в ходе этого этапа предусматривают решение проблем структурного характера, требующих принятия срочных мер, таких как покрытие крыши гидроизоляционным материалом, ремонт стены по периметру комплекса и замена устаревших санитарно-технических и электрических систем.
He wished to stress that Yemen had accepted refugees and displaced persons despite the difficulties endured by the country during its history and the social and financial problems that such acceptance could entail. Кроме того, г-н Абдулла подчеркивает, что Йемен принимал беженцев и перемещенных лиц, несмотря на трудности, переживавшиеся страной на ее историческом пути, и на проблемы социального и финансового характера, с которыми мог быть сопряжен прием этих лиц.
These definitions will allow the Special Rapporteur to implement her mandate within a clear legal framework and yet take into consideration endemic situations and emerging problems. Эти определения позволяют Специальному докладчику осуществлять свой мандат на четко определенной юридической основе, учитывая как ситуации эндемического характера, так и вновь появляющиеся проблемы.
However, at times it is difficult to ensure the 24 hour time limit because of logistical problems such as transport, court infrastructure and human resource. Однако из-за проблем материально-технического характера, таких, как транспорт, судебная инфраструктура и наличие людских ресурсов, иногда бывает трудно соблюсти 24-часовые временные рамки.
The report was relatively silent on the problems of women with disabilities, especially with regard to their access to health care and measures to deal with physical and environmental obstacles. В докладе практически ничего не говорится о проблемах женщин с инвалидностью, в частности о доступности для них медицинских услуг и о том, принимаются ли меры с целью помочь им преодолевать препятствия физического и природного характера.
In view of the systematic nature of these problems, the Justice Initiative makes the following specific recommendations: С учетом системного характера этих проблем Инициатива в поддержку правосудия вносит следующие конкретные рекомендации:
Turkmenistan has demonstrated its existing potential and capabilities through its active cooperation with the United Nations in organizing major international forums and conferences to discuss pressing problems involving global and regional issues. Об имеющемся потенциале и возможностях Туркменистана свидетельствует активное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в организации крупных международных форумов и конференций, где обсуждаются актуальные вопросы как глобального, так и регионального характера.
The Council considers that the time is ripe for an examination of the jurisprudence of the Tribunals to ascertain whether there are any recurring problems of a systemic nature that give rise to unnecessary litigation. Совет считает, что пришло время проанализировать судебную практику трибуналов, с тем чтобы выяснить, существуют ли какие-либо нерешенные проблемы системного характера, порождающие ненужные судебные разбирательства.