Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Характера

Примеры в контексте "Problems - Характера"

Примеры: Problems - Характера
The comparatively small improvement suggested by these numbers underlines that the cyclical improvement under way cannot solve the structural problems characterizing European labour markets. Сравнительно небольшое улучшение ситуации, о котором свидетельствуют эти цифры, показывает, что наблюдаемые сейчас успехи циклического характера не могут решить структурные проблемы, присущие европейским рынкам рабочей силы.
Common problems were discrimination in employment, health, education and housing, and immigrants were frequently stereotyped as "criminals". Проблемами общего характера являются проявления дискриминации в сфере занятости, здравоохранения, образования и жилья, а также нередко стереотипное представление об иммигрантах как о "преступниках".
However, Ukraine is facing enormous problems in this process, both political and economic. Однако в этом процессе Украина сталкивается с колоссальными проблемами как политического, так и экономического характера.
While corruption and bribery were likely to remain enduring challenges, they were not insurmountable problems. Несмотря на то, что коррупция и взяточничество, судя по всему, представляют собой проблему долгосрочного характера, эти явления не являются непреодолимыми.
It was clear that many of the management problems were caused by a lack of financial means. Совершенно ясно, что многие проблемы управленческого характера вызваны нехваткой финансовых средств.
He cautioned the Committee against the legal problems which that solution might raise in the future. Г-н Эш-Шафей предостерегает Комитет от проблем юридического характера, которые могли бы возникнуть в будущем из-за этого решения.
Unequal distribution of wealth is one of the structural problems that, historically, have affected the Panamanian economy the most. Неравномерное распределение национального богатства представляет собой одну из проблем структурного характера, которая в историческом плане весьма негативно отразилась на состоянии экономики страны.
The problems of Burundi are not bilateral, with Tanzania or indeed with the region. Проблемы Бурунди не носят двустороннего характера по отношению к Танзании или к региону.
It was not possible to pursue independent sectoral policies to deal with integrated, multifaceted and systemic problems. Комплексные, многогранные проблемы системного характера нельзя решить с помощью узкоотраслевой политики.
The exercise of this right raises specific technical problems. Осуществление этого права связано с особыми проблемами технического характера.
Lastly, the Office had financial problems during 2000 that severely affected its activities. Наконец, за этот период Отделение встретило трудности финансового характера, оказавшие серьезное воздействие на его деятельность.
Carrying out her mandate has been exacerbated by administrative and logistical problems. Трудности в выполнении ее мандата усугублялись проблемами административного и материально-технического характера.
Attempts to manage these issues "long distance" will mean that administrative, operational and personnel problems will continue to be inadequately addressed. Попытки решить эти вопросы в "дистанционном режиме" будут вести к тому, что проблемы административного, оперативного и кадрового характера будут продолжать урегулироваться неадекватным образом.
Despite chronic institutional and financial problems, her Government, since ratifying the Convention, had endeavoured to implement its provisions. Несмотря на хронические проблемы институционального и финансового характера, правительство Нигера с момента ратификации Конвенции стремится осуществлять ее положения.
Technical problems had also prevented a discussion of the issue of public administration and development during the Council's substantive session. Наконец, по причинам технического характера вопрос о государственном управлении и развитии не получил всестороннего рассмотрения на основной сессии Совета.
At the regional level, the focus should be on cooperation on common problems or on issues that are transboundary in nature. На региональном уровне упор должен делаться на сотрудничество в решении общих проблем или вопросов трансграничного характера.
Instead, the problems are symptomatic of deep-seated systemic issues. Вместо этого проблемы имеют все симптомы глубоко укоренившихся проблем системного характера.
The issue of refugees almost always creates a dilemma for the international community, especially with its many and multifaceted problems. Вопрос о беженцах всегда представляет собой дилемму для международного сообщества, особенно ввиду многочисленности и многогранного характера проблем.
Tasks related to land administration within the organizational framework of a public-private partnership raise some legal, technical, organizational and economic problems. Определенные проблемы юридического, технического, организационного и экономического характера возникают в связи с задачами в области землеустройства в рамках организационной структуры партнерства государственного и частного секторов.
Practical problems, such as the need for day care and transportation, also impede the ability of women to attend classes. Проблемы практического характера, такие, как необходимость обеспечения ухода в дневное время и транспортные проблемы, также ограничивают возможности женщин в плане посещения занятий.
The system of justice, however, was still hampered by basic structural problems. Однако обеспечению эффективного функционирования системы отправления правосудия по-прежнему мешают серьезные проблемы структурного характера.
First of all, we need understanding because solutions to problems of a political and military nature are not always found overnight. Прежде всего мы нуждаемся в понимании, поскольку трудно в одночасье найти решения проблемам политического и военного характера.
A firm link with environmental policy problems as well as economic concerns should remain the focus of attention. В центре внимания должна находиться тесная взаимосвязь проблем экологической политики и задач экономического характера.
Nevertheless, the administrative problems and bureaucratic difficulties that have beset the programmes have still not been overcome. Вместе с тем не удалось преодолеть проблемы административного характера и бюрократические сложности, влияющие на эффективность программы.
A number of structural problems continue to hinder the expansion of exports from Africa. Расширению экспорта из Африки по-прежнему препятствует ряд проблем структурного характера.